2. Mose 15, 16

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 15, Vers: 16

2. Mose 15, 15
2. Mose 15, 17

Luther 1984:Es fiel auf sie Erschrecken und Furcht; / vor deinem mächtigen Arm erstarrten sie wie die Steine, / bis dein Volk, HERR, hindurchzog, / bis das Volk hindurchzog, das du erworben hast. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Entsetzen und Angst überfiel sie; / ob der Kraft deines Armes wurden sie starr wie ein Stein, / bis dein Volk hindurchzog, HErr, / bis das Volk hindurchzog, das du erworben. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Es überfiel sie Schrecken und Furcht-a-; vor der Größe deines Arms-b- wurden sie stumm-1- wie ein Stein, während hindurchzog dein Volk, o HERR, während hindurchzog das Volk, das du erworben-c-. -1) o: starr. a) 2. Mose 23, 22.27; Josua 2, 9.11.24. b) Psalm 89, 14. c) 2. Mose 6, 7; Psalm 74, 2; Jesaja 43, 1.
Schlachter 1952:Laß durch deinen großen Arm Schrecken und Furcht über sie fallen, / daß sie erstarren wie Steine, bis dein Volk, HERR, hindurchziehe, / bis dein Volk hindurchziehe, / das du erworben hast! /
Schlachter 2000 (05.2003):Schrecken und Furcht überfällt sie wegen deines mächtigen Armes,sodass sie erstarren wie Steine,bis dein Volk hindurchzieht, o HERR,bis dein Volk hindurchzieht, das du erworben hast!
Zürcher 1931:es überfiel sie Schrecken und Furcht, / ob der Gewalt deines Arms wurden sie starr wie Stein. / So zog hindurch dein Volk, o Herr, / zog hindurch das Volk, das du erworben. /
Luther 1912:Es fällt auf sie Erschrecken und Furcht durch deinen großen Arm, daß sie erstarren wie die Steine, bis dein Volk, Herr, hindurchkomme, bis das Volk hindurchkomme, das du erworben hast.
Buber-Rosenzweig 1929:Entsetzen und Angst fällt über sie, vor der Größe deines Arms verstummen sie wie Stein. Bis hindurchschritt dein Volk, DU, bis hindurchschritt dies Volk, das du erwarbest.
Tur-Sinai 1954:Ein Bangen fällt auf sie, Entsetzen; Vor deines Arms Gewalt Erstarren sie wie Stein, Bis durch dein Volk zog, Ewiger, Durchzog das Volk, das du erlöst.
Luther 1545 (Original):Las vber sie fallen erschrecken, vnd furcht durch deinen grossen Arm, das sie erstarren wie die steine, Bis dein Volck HERR hin durch kome, Bis das volck hin durch kome, das du erworben hast.
Luther 1545 (hochdeutsch):Laß über sie fallen Erschrecken und Furcht durch deinen großen Arm, daß sie erstarren wie die Steine, bis dein Volk, HERR, hindurchkomme, bis das Volk hindurchkomme, das du erworben hast.
NeÜ 2024:Furcht und Schrecken packte sie. / Vor deinem mächtigen Arm / wurden sie starr wie Stein, / bis dein Volk hindurchzog, Jahwe, / bis hindurchzog das Volk, das dir gehört.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Schrecken und Furcht überfällt sie. Infolge der Größe deines Arms(a) werden sie stumm wie ein Stein, bis vorübergezogen dein Volk, Jahweh, bis vorübergezogen das Volk, das du erwarbst.
-Fussnote(n): (a) o.: infolge der Großtat deines Armes; weil sich groß zeigte dein Arm
-Parallelstelle(n): 2. Mose 23, 27; Volk 2. Mose 6, 7; 2. Mose 19, 5; 2. Samuel 7, 23; Nehemia 1, 10; Psalm 74, 2; Apostelgeschichte 20, 28; 1. Petrus 2, 9
English Standard Version 2001:Terror and dread fall upon them; because of the greatness of your arm, they are still as a stone, till your people, O LORD, pass by, till the people pass by whom you have purchased.
King James Version 1611:Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be [as] still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, [which] thou hast purchased.
Westminster Leningrad Codex:תִּפֹּל עֲלֵיהֶם אֵימָתָה וָפַחַד בִּגְדֹל זְרוֹעֲךָ יִדְּמוּ כָּאָבֶן עַד יַעֲבֹר עַמְּךָ יְהוָה עַֽד יַעֲבֹר עַם זוּ קָנִֽיתָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:15, 1: Die Struktur des Liedes, das das Volk nun singt, umfasst vier Strophen (V. 1-5; 6-10; 11-13 und 14-17) und eine abschließende Erklärung von einer Zeile (V. 18). Strophe eins und zwei enden mit dem Refrain: »sie (ver-)sanken …« Das betont, wie endgültig die Armee des Feindes geschlagen ist. Die Strophen drei und vier enden mit einer ehrenden Erwähnung des Heiligtums Gottes (V. 13 und 17). Doch dieses Lied enthält mehr, als durch die leicht auszumachenden Eckpunkte zu beobachten ist. Auch der Gedankengang und die Entwicklung der Betonung ist interessant. Strophe eins stellt kurz Gottes mächtigen Sieg vor (V. 1-5). Strophe zwei wiederholt anschaulich den Sieg und fügt dann ein, wie der Feind arrogant und rachlustig den Sieg behauptete. Dadurch wird deutlich, wie kläglich er untergegangen ist (V. 6-10). Strophe drei fasst nach einer treffenden Frage knapp den Sieg zusammen (V. 11-13). Da der Sieg außerdem elementar wichtig für Israels Rettung war, erwähnt diese Strophe auch das Volk. Strophe vier greift das Thema der Führung Jahwes auf und beschreibt, wie er sie zur ihrer verordneten Heimat leitet und wie andere Nationen sie fürchteten, nachdem sie von Israels dramatischer Rettung vor einer solch mächtigen feindlichen Nation gehört hatten (V. 14-17). Die abschließende Zeile fasst alles zusammen: Der Herr regiert! Ein erzählerisches Intermezzo (V. 19.20) erinnert an das Thema hinter dem Lied und leitet die antiphonische Antwort von Mirjam und ihrem Frauenchor ein (V. 21). 15, 1 Ich will dem HERRN singen. Die Israeliten begannen ihr Lied in der ersten Person Singular und brachten damit wirksam zum Ausdruck, dass das gemeinschaftliche Lied für jeden persönlich bedeutsam ist und jeder Einzelne Jahwes Sieg verkündet und erklärt, wer und was er für sie war (man beachte die Possessivpronomen in V. 2). 15, 6 HERR. Auf die kühnen Erklärungen der ersten Strophe (V. 1-5) folgt passenderweise diese Form der Anrede des Herrn im Rest des Liedes (V. 6.11.16.17), da sein Werk und sein Eingreifen im Mittelpunkt der Aufmerksamkeit steht.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 15, 16
Sermon-Online