Luther 1984: | Und ich will unter euch wandeln und will euer Gott sein, und ihr sollt mein Volk sein.-a- -a) Jeremia 7, 23; 2. Korinther 6, 16. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | sondern ich will in eurer Mitte wandeln und euer Gott sein und ihr sollt mein Volk sein. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich werde in eurer Mitte leben-1- und werde euer Gott sein, und --ihr- werdet mein Volk sein-a-. -1) w: gehen. a) 5. Mose 23, 15; Jeremia 7, 23; Joel 2, 27; 2. Korinther 6, 16. |
Schlachter 1952: | und ich will unter euch wandeln und euer Gott sein, und ihr sollt mein Volk sein. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und ich will in eurer Mitte wandeln und euer Gott sein, und ihr sollt mein Volk sein. |
Zürcher 1931: | Ich werde mitten unter euch wandeln und will euer Gott sein, und ihr sollt mein Volk sein. |
Luther 1912: | Und will unter euch wandeln und will euer Gott sein; so sollt ihr mein Volk sein. - 2. Korinther 6, 16. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ich ergehe mich in eurer Mitte und bin euch Gott, und ihr seid mir Volk. |
Tur-Sinai 1954: | Und ich werde wandeln unter euch und euch Gott sein, und ihr werdet mir zum Volk sein. |
Luther 1545 (Original): | Vnd wil vnter euch wandeln, vnd wil ewr Gott sein, so solt jr mein Volck sein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und will unter euch wandeln und will euer Gott sein; so sollt ihr mein Volk sein. |
NeÜ 2024: | Ich werde unter euch leben und euer Gott sein. Und ihr seid mein Volk. (Wird im Neuen Testament von Paulus zitiert: 2. Korinther 6, 16.) |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ich werde in eurer Mitte wandeln. Und ich werde euch Gott sein, und ihr, ihr werdet mir Volk sein. -Parallelstelle(n): Jeremia 7, 23; Jeremia 30, 22; Joel 2, 27; Zephanja 3, 15; 2. Korinther 6, 16; Offenbarung 21, 3 |
English Standard Version 2001: | And I will walk among you and will be your God, and you shall be my people. |
King James Version 1611: | And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהִתְהַלַּכְתִּי בְּתוֹכְכֶם וְהָיִיתִי לָכֶם לֵֽאלֹהִים וְאַתֶּם תִּהְיוּ לִי לְעָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 26, 3: Diese Segnungen sind der Lohn für Gehorsam. |