Luther 1984: | Das ist das -a-Haderwasser, wo die Israeliten mit dem HERRN haderten und er sich heilig an ihnen erwies. -a) Psalm 81, 8. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Das ist das Haderwasser (von Kades), wo die Israeliten mit dem HErrn gehadert haben und er sich an ihnen als der Heilige erwies-1-. -1) = sich an ihnen verherrlichte. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Das ist das Wasser von Meriba, wo die Söhne Israel mit dem HERRN haderten-a- und er sich an ihnen heilig erwies-b-. -a) 2. Mose 17, 7; Psalm 81, 8. b) Jesaja 5, 16; Hesekiel 20, 41. |
Schlachter 1952: | Das ist das Wasser Meriba-1-, wo die Kinder Israel mit dem HERRN haderten, und er sich an ihnen heilig erwies. -1) bed: Haderwasser.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Das ist das Haderwasser, wo die Kinder Israels mit dem HERRN haderten und er sich an ihnen heilig erwies. |
Zürcher 1931: | Das ist das Wasser von Meriba-1-, wo die Israeliten mit dem Herrn haderten und er sich an ihnen verherrlichte. -1) d.i. Haderwasser. |
Luther 1912: | Das ist das a) Haderwasser, darüber die Kinder Israel mit dem Herrn haderten und er geheiligt ward an ihnen. - a) Psalm 81, 8. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Das sind die Wasser von Gezänke, da die Söhne Jissraels mit IHM zankten, er aber erheiligte sich an ihnen. |
Tur-Sinai 1954: | Dies ist das Haderwasser-1-, wo die Kinder Jisraël mit dem Ewigen haderten, und er sich an ihnen heiligte. -1) -+Me Meriba-.++ |
Luther 1545 (Original): | Das ist das Hadderwasser, darüber die kinder Jsrael mit dem HERRN hadderten, vnd er geheiliget ward an jnen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Das ist das Haderwasser, darüber die Kinder Israel mit dem HERRN haderten, und er geheiliget ward an ihnen. |
NeÜ 2024: | Das ist die Quelle von Meriba, Vorwurf, weil die Israeliten hier Jahwe Vorwürfe machten, und er sich ihnen als der Heilige erwies. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Das ist das Wasser von Meriba(a), wo die Söhne Israels mit Jahweh haderten und er sich an ihnen heilig erwies. -Fussnote(n): (a) o.: das Haderwasser; Meriba bed. Hader, Streit. -Parallelstelle(n): Meriba 2. Mose 17, 7; 5. Mose 33, 8; Psalm 95, 8; heilig Jesaja 5, 16 |
English Standard Version 2001: | These are the waters of Meribah, where the people of Israel quarreled with the LORD, and through them he showed himself holy. |
King James Version 1611: | This [is] the water of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them. |
Westminster Leningrad Codex: | הֵמָּה מֵי מְרִיבָה אֲשֶׁר רָבוּ בְנֵֽי יִשְׂרָאֵל אֶת יְהוָה וַיִּקָּדֵשׁ בָּֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 20, 1 - 22, 1: Diese Kapitel berichten vom Beginn des Übergangs von der alten Generation (repräsentiert durch Mirjam und Aaron) zur neuen Generation (repräsentiert durch Eleasar). Geografisch bewegte sich Israel von Kadesch (20, 1) zu den Ebenen Moabs (22, 1), dem Ausgangspunkt für die Eroberung des Landes. Zwischen 19, 22 und 20, 1 liegt ein Zeitraum von 37 Jahren. 20, 1 Genau wie die Kinder Israels versagten und nicht dem Herrn vertrauten (14, 11) und daher nicht ins Gelobte Land kommen durften (14, 30), wurde auch Mose und Aaron, den Führern Israels, verwehrt, ins Land zu kommen, weil auch sie darin versagten, dem Herrn zu vertrauen. 20, 1 im ersten Monat. Das Jahr wird nicht genannt. Am Ende dieses Kapitels wird jedoch der Tod Aarons erwähnt. Nach 4. Mose 33, 38 starb Aaron am 1. Tag des 5. Monats des 40. Jahres nach dem Auszug aus Ägypten. Von daher muss es sich hier um den ersten Monat des 40. Jahres handeln. Der größte Teil der älteren Generation war in der Wüste gestorben. Kadesch. So wie das Volk seine Wanderung in Kadesch begonnen hatte (13, 26), so endete die Wanderung dort auch. Kadesch lag an der Nordgrenze der Wüste Paran (13, 26) und an der südöstlichen Grenze der Wüste Zin. Mirjam starb. Mirjam, die Israel bei der Feier des Sieges über Ägypten am Roten Meer angeführt hatte (2. Mose 15, 20.21), führte auch den Angriff gegen Mose in 4. Mose 12, 1-15. Ihr Tod symbolisierte, dass die alte Generation nicht in Kanaan einziehen wird. |