Luther 1984: | Und du sollst dem HERRN, deinem Gott, das Passa schlachten, Schafe und Rinder, an der Stätte, die der HERR erwählen wird, daß sein Name daselbst wohne. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Du sollst dann für den HErrn, deinen Gott, als Passahopfer Kleinvieh und Rinder an der Stätte schlachten-1-, die der HErr erwählen wird, um seinen Namen dort wohnen zu lassen. -1) o: opfern. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und du sollst für den HERRN, deinen Gott, das Passah schlachten, Schafe und Rinder-a-, an der Stätte, die der HERR erwählen wird, um seinen Namen dort wohnen zu lassen-b-. -a) 4. Mose 28, 19. b) 5. Mose 12, 5.11; Johannes 2, 13. |
Schlachter 1952: | Und du sollst dem HERRN, deinem Gott, als Passah Rinder und Schafe opfern an dem Ort, den der HERR erwählen wird, daß sein Name daselbst wohne. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und du sollst dem HERRN, deinem Gott, als Passah Schafe und Rinder opfern an dem Ort, den der HERR erwählen wird, um seinen Namen dort wohnen zu lassen. |
Zürcher 1931: | Und du sollst dem Herrn, deinem Gott, als Passa Rinder und Schafe opfern an der Stätte, die der Herr erwählt, dass er seinen Namen daselbst wohnen lasse. |
Luther 1912: | Und sollst dem Herrn, deinem Gott, das Passah schlachten, Schafe und Rinder, an der Stätte, die der Herr erwählen wird, daß sein Name daselbst wohne. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Schlachte IHM deinem Gott ein Übersprungsmahl, Kleinvieh und Pflugtier, an dem Ort, den ER wählt, seinen Namen dort einwohnen zu lassen. |
Tur-Sinai 1954: | Und du sollst dem Ewigen, deinem Gott, das Pessah schlachten, Schafe und Rinder, an dem Ort, den der Ewige erwählen wird, seinen Namen daselbst wohnen zu lassen. |
Luther 1545 (Original): | Vnd solt dem HERRN deinem Gott das Passah schlachten, schaf vnd rinder, an der Stete die der HERR erwelen wird, das sein Name daselbs wone. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sollst dem HERRN, deinem Gott, das Passah schlachten, Schafe und Rinder, an der Stätte, die der HERR erwählen wird, daß sein Name daselbst wohne. |
NeÜ 2024: | Komm an den Ort, den Jahwe auswählen wird, um seinen Namen dort wohnen zu lassen. Dort sollst du für Jahwe, deinen Gott, das Passaopfer schlachten: ein Schaf, eine Ziege oder ein Rind. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und du sollst Jahweh, deinem Gott, das Passa schlachten, Kleinvieh und Großvieh, an der Stätte, die sich Jahweh erwählen wird, um seinen Namen dort wohnen zu lassen. -Parallelstelle(n): 4. Mose 28, 19; Stätte 5. Mose 12, 5.6 |
English Standard Version 2001: | And you shall offer the Passover sacrifice to the LORD your God, from the flock or the herd, at the place that the LORD will choose, to make his name dwell there. |
King James Version 1611: | Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there. |
Westminster Leningrad Codex: | וְזָבַחְתָּ פֶּסַח לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ צֹאן וּבָקָר בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָֽׁם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 16, 1: Mose spricht über die Feste, zu denen alle Männer über 20 Jahren vor dem Herrn am zentralen Anbetungsort erscheinen sollten - wenn möglich mit ihren Familien (s. V. 11.14). Vgl. 2. Mose 23; 3. Mose 23; 4. Mose 28.29. 16, 1 den Monat Abib. Abib (der später Nisan genannt wurde) lag im Frühling (etwa März oder April). 16, 1 feiere … das Passah. Die Opfergabe für das Passah selbst war nur ein Lamm (2. Mose 12, 3-11). Allerdings sollten auch zusätzliche Opfer während des Passahs und des nachfolgenden 7-tägigen Festes der ungesäuerten Brote dargebracht werden (vgl. 2. Mose 12, 15-20; 13, 3-10; 3. Mose 23, 6-8; 4. Mose 28, 19-25). Aus diesem Grund wurden zum Passahfest verschiedene Opfertiere dargebracht. |