Luther 1984: | Das Laubhüttenfest sollst du halten sieben Tage, wenn du eingesammelt hast von deiner Tenne und von deiner Kelter, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Das Laubhüttenfest sollst du sieben Tage lang, wenn du die Obstlese hältst, von dem Ertrag deiner Tenne und Kelter feiern |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Das Fest der Laubhütten-1- sollst du sieben Tage (lang) feiern, wenn du (den Ertrag) von deiner Tenne und von deiner Kelterkufe einsammelst-a-. -1) w: Laubdächer. a) 3. Mose 23, 34. |
Schlachter 1952: | Das Fest der Laubhütten sollst du sieben Tage lang halten, wenn du (den Ertrag) deiner Tenne und deiner Kelter eingesammelt hast. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Das Laubhüttenfest Das Fest der Laubhütten sollst du sieben Tage lang halten, wenn du deiner Tenne und deiner Kelter eingesammelt hast. |
Zürcher 1931: | Das Laubhüttenfest sollst du sieben Tage lang feiern, wenn du einsammelst von deiner Tenne und von deiner Kelter. -3. Mose 23, 34-43. |
Luther 1912: | Das Fest der Laubhütten sollst du halten sieben Tage, wenn du hast eingesammelt von deiner Tenne und von deiner Kelter, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Das Fest der Hütten mache dir ein Tagsiebent, wann du heimsest von deiner Tenne und von deiner Kufe, |
Tur-Sinai 1954: | Das Fest der Hütten sollst du dir begehen sieben Tage, wenn du hereinholst von deiner Tenne und deiner Kelter. |
Luther 1545 (Original): | Das Fest der Laubhütten soltu halten sieben tage, wenn du hast eingesamlet von deiner Tennen vnd von deiner Kelter. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Das Fest der Laubhütten sollst du halten sieben Tage, wenn du hast eingesammelt von deiner Tenne und von deiner Kelter; |
NeÜ 2024: | Das Laubhüttenfest: Das Laubhüttenfest sollst du sieben Tage lang feiern, wenn Getreideernte und Weinlese beendet sind. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Das Fest der Laubhütten sollst du bei dir begehen sieben Tage lang, nachdem du [den Ertrag] von deiner Tenne und von deiner Kelter eingesammelt hast. -Parallelstelle(n): 2. Mose 23, 16; 3. Mose 23, 34; 4. Mose 29, 12 |
English Standard Version 2001: | You shall keep the Feast of Booths seven days, when you have gathered in the produce from your threshing floor and your winepress. |
King James Version 1611: | Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine: |
Westminster Leningrad Codex: | חַג הַסֻּכֹּת תַּעֲשֶׂה לְךָ שִׁבְעַת יָמִים בְּאָסְפְּךָ מִֽגָּרְנְךָ וּמִיִּקְבֶֽךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 16, 1: Mose spricht über die Feste, zu denen alle Männer über 20 Jahren vor dem Herrn am zentralen Anbetungsort erscheinen sollten - wenn möglich mit ihren Familien (s. V. 11.14). Vgl. 2. Mose 23; 3. Mose 23; 4. Mose 28.29. 16, 1 den Monat Abib. Abib (der später Nisan genannt wurde) lag im Frühling (etwa März oder April). 16, 1 feiere … das Passah. Die Opfergabe für das Passah selbst war nur ein Lamm (2. Mose 12, 3-11). Allerdings sollten auch zusätzliche Opfer während des Passahs und des nachfolgenden 7-tägigen Festes der ungesäuerten Brote dargebracht werden (vgl. 2. Mose 12, 15-20; 13, 3-10; 3. Mose 23, 6-8; 4. Mose 28, 19-25). Aus diesem Grund wurden zum Passahfest verschiedene Opfertiere dargebracht. |