Luther 1984: | Desgleichen alle bösen Taten der Männer von Sichem vergalt ihnen Gott auf ihren Kopf, und es kam über sie der -a-Fluch Jotams, des Sohnes Jerubbaals. -a) V. 20. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und ebenso ließ Gott alle Freveltaten der Einwohner von Sichem auf ihr Haupt zurückfallen. So erfüllte sich an ihnen der Fluch Jothams, des Sohnes Jerubbaals. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die ganze Bosheit der Männer von Sichem ließ Gott auf ihren Kopf zurückkommen-a-. So kam über sie der Fluch Jotams, des Sohnes Jerub-Baals-b-. -a) Richter 1, 7; 2. Samuel 3, 39; Psalm 7, 17; 94, 23; Sprüche 5, 22.23; Jesaja 3, 11. b) V. 20. |
Schlachter 1952: | Desgleichen vergalt Gott alle Bosheit der Männer von Sichem auf ihren Kopf; und der Fluch Jotams, des Sohnes Jerub-Baals, kam über sie. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ebenso vergalt Gott alle Bosheit der Männer von Sichem auf ihren Kopf; und der Fluch Jotams, des Sohnes Jerub-Baals, kam über sie. |
Zürcher 1931: | Auch den Männern von Sichem vergalt Gott alle ihre Freveltaten. So kam über sie der Fluch Jothams, des Sohnes Jerubbaals. |
Luther 1912: | desgleichen alles Übel der Männer Sichems vergalt ihnen Gott auf ihren Kopf, und es kam über sie a) der Fluch Jothams, des Sohnes Jerubbaals. - a) Richt. 9, 20. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und all die Bosheit der Männer von Sichem ließ Gott auf ihr Haupt kehren. Über sie kam die Verwünschung Jotams, des Sohns Jerubbaals. |
Tur-Sinai 1954: | und alles Böse der Leute von Schechem ließ Gott auf ihr Haupt zurückfallen. Und es kam über sie der Fluch Jotams, des Sohnes Jerubbaals. |
Luther 1545 (Original): | Desselben gleichen alles vbel der Menner Sichem, vergalt jnen Gott auff jren kopff, Vnd kam vber sie der fluch Jotham, des sons JerubBaal. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Desselbengleichen alles Übel der Männer Sichems vergalt ihnen Gott auf ihren Kopf, und kam über sie der Fluch Jothams, des Sohns Jerubbaals. |
NeÜ 2024: | Auch die Bosheit der Männer von Sichem ließ Gott auf sie zurückfallen. Und der Fluch, den Jotam Ben-Jerub-Baal über sie ausgesprochen hatte, ging in Erfüllung. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die ganze Bosheit der Männer von Sichem brachte Gott auf ihren Kopf zurück. Und so kam der Fluch Jotams, des Sohnes Jerubbaals, über sie. -Parallelstelle(n): Kopf Psalm 7, 17; Psalm 94, 23; Fluch Richter 9, 20 |
English Standard Version 2001: | And God also made all the evil of the men of Shechem return on their heads, and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal. |
King James Version 1611: | And all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאֵת כָּל רָעַת אַנְשֵׁי שְׁכֶם הֵשִׁיב אֱלֹהִים בְּרֹאשָׁם וַתָּבֹא אֲלֵיהֶם קִֽלֲלַת יוֹתָם בֶּן יְרֻבָּֽעַל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 57: Dieser Fluch wurde wegen des um sich greifenden Götzendienstes in 9, 20 ausgerufen. |