Luther 1984: | Der HERR -a-tötet und macht lebendig, / führt hinab zu den Toten und -b-wieder herauf. / -a) 5. Mose 32, 39. b) Psalm 71, 20. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der HErr tötet und macht lebendig, / er stößt ins Totenreich hinab und führt herauf; / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Der HERR tötet und macht lebendig-a-; er führt in den Scheol hinab und wieder herauf-b-. -a) 1. Könige 17, 22; 2. Kön. 5, 7; Johannes 5, 21. b) 5. Mose 32, 39; Psalm 30, 4; 71, 20. |
Schlachter 1952: | Der HERR tötet und macht lebendig; / er stürzt ins Totenreich und führt herauf! / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der HERR tötet und macht lebendig; er führt ins Totenreich und führt herauf! |
Zürcher 1931: | Der Herr tötet und macht lebendig, / er stösst in die Grube und führt herauf. / -5. Mose 32, 39. |
Luther 1912: | Der Herr a) tötet und macht lebendig, führt in die Hölle und wieder heraus. - a) 5. Mose 32, 39. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ER tötet und belebt, senkt zur Gruft, läßt entsteigen, |
Tur-Sinai 1954: | Der Ewge tötet und belebt, Senkt in die Gruft und holt herauf. |
Luther 1545 (Original): | Der HERR tödtet, vnd macht lebendig, Füret in die Helle vnd wider er aus. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der HERR tötet und machet lebendig, führet in die Hölle und wieder heraus. |
NeÜ 2024: | Jahwe tötet und macht lebendig, / schickt zu den Toten und holt wieder zurück. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Jahweh bringt zu Tode und macht lebendig. Er führt in den Scheol(a) hinab und führt herauf. -Fussnote(n): (a) d. h.: in den Bereich der Toten -Parallelstelle(n): 5. Mose 32, 39; Psalm 30, 4; Psalm 71, 20 |
English Standard Version 2001: | The LORD kills and brings to life; he brings down to Sheol and raises up. |
King James Version 1611: | The LORD killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up. |
Westminster Leningrad Codex: | יְהוָה מֵמִית וּמְחַיֶּה מוֹרִיד שְׁאוֹל וַיָּֽעַל |