Psalm 71, 20

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 71, Vers: 20

Psalm 71, 19
Psalm 71, 21

Luther 1984:Du lässest mich erfahren viele und große Angst / und -a-machst mich wieder lebendig / und holst mich wieder herauf / aus den Tiefen der Erde. / -a) 1. Samuel 2, 6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Du hast viel Not und Leid uns fühlen lassen: / du wirst uns auch wieder beleben / und aus den Tiefen der Erde empor uns führen. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der du uns viele und unheilvolle Nöte hast sehen lassen-a-, / du wirst uns wieder beleben / und uns aus den Tiefen der Erde wieder heraufführen-b-. / -a) Psalm 60, 5. b) Psalm 95, 4; 1. Samuel 2, 6.
Schlachter 1952:Der du uns viel Not und Unglück hast sehen lassen, / du machst uns wieder lebendig / und holst uns wieder aus den Tiefen der Erde herauf; /
Zürcher 1931:Der du uns schauen liessest viel Angst und Not, / du wirst uns wieder beleben, / uns wieder heraufführen aus den Tiefen der Erde. / -Psalm 86, 13; 1. Samuel 2, 6.
Luther 1912:Denn du lässest mich erfahren viele und große Angst und machst mich wieder lebendig und holst mich wieder aus der Tiefe der Erde herauf. - 1. Samuel 2, 6.
Buber-Rosenzweig 1929:Der du uns hast sehen lassen Bedrängnisse viel und Übel, umkehrend belebst du uns, und aus den Wirbeln des Erdreichs, umkehrend, lässest du uns steigen.
Tur-Sinai 1954:Der du mich schauen ließest viele, böse Not / doch wieder mich belebst / und aus der Erde Tiefen wieder mich heraufholst /
Luther 1545 (Original):Denn du lessest mich erfaren viel vnd grosse Angst, Vnd machst mich wider lebendig, Vnd holest mich wider aus der tieffe der Erden erauff.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn du lässest mich erfahren viel und große Angst und machst mich wieder lebendig und holest mich wieder aus der Tiefe der Erde herauf.
NeÜ 2016:Du ließest uns viel Angst und Not erfahren. / Du wirst uns wieder beleben, / uns wieder heraufbringen / aus den Tiefen der Erde.
Jantzen/Jettel 2016:[Du,] der du uns viele Nöte und Übel hast sehen lassen, du wirst uns wieder beleben und uns wieder heraufführen aus den Tiefen der Erde. a)
a) Psalm 60, 5; 66, 10 .11 .12; Psalm 138, 7; Psalm 40, 3; 86, 13; Hiob 36, 16; 1. Samuel 2, 6; Jesaja 38, 17
English Standard Version 2001:You who have made me see many troubles and calamities will revive me again; from the depths of the earth you will bring me up again.
King James Version 1611:[Thou], which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth.