2. Samuel 15, 27

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 15, Vers: 27

2. Samuel 15, 26
2. Samuel 15, 28

Luther 1984:Und der König sprach zu dem Priester Zadok: Wohlan, du und Abjatar, kehrt zurück in die Stadt mit Frieden und mit euch eure beiden Söhne, Ahimaaz, dein Sohn, und -a-Jonatan, der Sohn Abjatars! -a) 1. Könige 1, 42.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dann sagte der König weiter zum Priester Zadok: «Du und Abjathar, kehrt ihr ruhig in die Stadt zurück und mit euch eure beiden Söhne, Ahimaaz, dein Sohn, und Jonathan, der Sohn Abjathars.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der König sagte zum Priester Zadok: Siehst du (das ein)-1-? Kehre in Frieden in die Stadt zurück und dein Sohn Ahimaaz und Jonatan, der Sohn Abjatars-a-, eure beiden Söhne, mit euch. -1) o: Bist du (nicht der) Seher? a) 2. Samuel 17, 17; 18, 19; 1. Könige 1, 42; 1. Chronik 5, 34.
Schlachter 1952:Und der König sprach zum Priester Zadok: Du bist der Seher; kehre in Frieden wieder in die Stadt zurück und mit dir dein Sohn Ahimaaz und Jonatan, der Sohn Abjatars, eure beiden Söhne, mit euch!
Zürcher 1931:Und der König sprach zu dem Priester Zadok: Seht, du und Abjathar, kehrt ihr nur ruhig in die Stadt zurück; auch dein Sohn Ahimaaz und Jonathan, der Sohn Abjathars, eure beiden Söhne, mit euch.
Luther 1912:Und der König sprach zu dem Priester Zadok: O du Seher, kehre um wieder in die Stadt mit Frieden und mit euch eure beiden Söhne, Ahimaaz, dein Sohn, und a) Jonathan, der Sohn Abjathars! - a) 1. Könige 1, 42.
Buber-Rosenzweig 1929:Weiter sprach der König zu Zadok dem Priester: Der Seher bist du, kehre in Frieden zur Stadt zurück, Achimaaz dein Sohn und Jonatan Ebjatars Sohn, eure beiden Söhne, mit euch, -
Tur-Sinai 1954:Und der König sprach zu Zadok, dem Priester: «Siehst du? Kehre in Frieden in die Stadt zurück, und Ahimaaz, dein Sohn, und Jehonatan, der Sohn Ebjatars, eure beiden Söhne mit euch.
Luther 1545 (Original):Vnd der König sprach zu dem Priester Zadok, O du Seher, Kere vmb wider in die Stad mit frieden, vnd mit euch ewr beide söne Ahimaaz dein son, vnd Jonathan der son AbJathar.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und der König sprach zu dem Priester Zadok: O du Seher, kehre um wieder in die Stadt mit Frieden und mit euch eure beiden Söhne, Ahimaaz, dein Sohn, und Jonathan, der Sohn Abjathars.
NeÜ 2021:Der König fügte noch hinzu: Ich lasse dich als Beobachter hier. Kehrt in Frieden in die Stadt zurück, du und dein Sohn Ahimaaz und auch Abjatar mit seinem Sohn Jonatan.
Jantzen/Jettel 2016:Und der König sagte zu Zadok, dem Priester: Bist du [nicht] der Seher? Kehre in die Stadt zurück in Frieden, und Achimaaz, dein Sohn, und Jonathan, der Sohn Abjathars, eure beiden Söhne, mit euch. a)
a) Seher 2. Samuel 24, 11; 1. Samuel 9, 9; 1. Chronik 21, 9; Kehre 2. Samuel 15, 34-36
English Standard Version 2001:The king also said to Zadok the priest, Are you not a seer? Go back to the city in peace, with your two sons, Ahimaaz your son, and Jonathan the son of Abiathar.
King James Version 1611:The king said also unto Zadok the priest, [Art not] thou a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar.
John MacArthur Studienbibel:15, 23: Psalm 63 hat diese Situation vor Augen oder eventuell 1. Samuel 23, 14. 15, 23 Bach Kidron. Dieses bekannte Tal, das entlang der Ostseite Jerusalems in Nord-Süd Richtung verlief, trennt die Stadt vom Ölberg.




Predigten über 2. Samuel 15, 27
Sermon-Online