2. Samuel 16, 12

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 16, Vers: 12

2. Samuel 16, 11
2. Samuel 16, 13

Luther 1984:Vielleicht wird der HERR mein Elend ansehen und mir mit Gutem vergelten sein heutiges Fluchen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Vielleicht sieht der HErr mein Elend an und vergilt mir Gutes dafür, daß mir heute hier geflucht wird.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Vielleicht wird der HERR mein Elend ansehen-1a-, und der HERR wird mir Gutes zuwenden anstelle seines-2- Fluchs an diesem Tag-b-. -1) so mit LXX, Vul. und der syrÜs.; MasT. in der Schreibform: meine Schuld ansehen; in der Leseform: mein Auge ansehen; d.h. meinen Anblick. 2) d.i. Schimis. a) 1. Mose 29, 32; Psalm 10, 14; 25, 18.19. b) 5. Mose 23, 6; Psalm 109, 28; Joel 2, 14; Römer 8, 28; 1. Petrus 2, 23.
Schlachter 1952:Vielleicht wird der HERR mein Elend ansehen und mir sein heutiges Fluchen mit Gutem vergelten!
Schlachter 2000 (05.2003):Vielleicht wird der HERR mein Elend ansehen, und der HERR wird mir sein heutiges Fluchen mit Gutem vergelten!
Zürcher 1931:Vielleicht sieht der Herr mein Elend an und gibt mir wieder Glück für den Fluch, der mich heute trifft.
Luther 1912:Vielleicht wird der Herr mein Elend ansehen und mir mit Gutem vergelten sein heutiges Fluchen.
Buber-Rosenzweig 1929:vielleicht sieht dann ER auf mein Elend, läßt mir Gutes ER wiederkehren anstatt seiner Lästerung vom heutigen Tag.
Tur-Sinai 1954:Vielleicht sieht der Ewige meinen Anblick und erstattet mir Gutes an Stelle seines Fluchs am heutigen Tag.»
Luther 1545 (Original):Vieleicht wird der HERR mein elend ansehen, vnd mir mit gute vergelten sein heutiges fluchen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Vielleicht wird der HERR mein Elend ansehen und mir mit Güte vergelten sein heutiges Fluchen.
NeÜ 2024:Vielleicht sieht Jahwe auf mein Elend und erweist mir Gutes für den Fluch an diesem Tag.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Vielleicht wird Jahweh mein Elend ansehen und wird Jahweh mir Gutes erstatten für sein Fluchen an diesem Tag.
-Parallelstelle(n): ansehen 1. Samuel 1, 11; Psalm 10, 14; Psalm 25, 18.19; Fluch. Psalm 109, 28
English Standard Version 2001:It may be that the LORD will look on the wrong done to me, and that the LORD will repay me with good for his cursing today.
King James Version 1611:It may be that the LORD will look on mine affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day.
Westminster Leningrad Codex:אוּלַי יִרְאֶה יְהוָה בעוני בְּעֵינִי וְהֵשִׁיב יְהוָה לִי טוֹבָה תַּחַת קִלְלָתוֹ הַיּוֹם הַזֶּֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:16, 10: In dieser Situation bewies David erstaunlicherweise viel mehr Geduld und Beherrschung als bei seiner heftigen Reaktion auf Nabals verleumderische Worte (1. Samuel 25, 2ff.). Damals brannte er da rauf, den Mann zu töten, bis er von Abigails Weisheit beschwichtigt wurde. Nun war er ein gebrochener Mann, der wusste, dass obschon Simeis Verbitterung ungerechtfertigt war, seine Anschuldigungen stimmten. David war zerknirscht.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 16, 12
Sermon-Online