Luther 1984: | gegen die Reinen bist du rein, / und gegen die Verkehrten bist du verkehrt. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | gegen den Reinen erweist du dich rein, / doch gegen den Falschen zeigst du dich enttäuschend; / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Gegen den Reinen zeigst du dich rein, gegen den Verkehrten aber verdreht.-a- -a) 3. Mose 26, 24. |
Schlachter 1952: | gegen den Reinen erzeigst du dich rein, / aber den Hinterlistigen überlistest du. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber dem Hinterlistigen trittst du entgegen! |
Zürcher 1931: | Gegen den Reinen zeigst du dich rein, / gegen den Verkehrten verkehrt. / |
Luther 1912: | bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt. |
Buber-Rosenzweig 1929: | mit dem Geläuterten bist du lauter, aber mit dem Krummen bist du gewunden. |
Tur-Sinai 1954: | Mit Lauterm bist du lauter, Mit Krummem ungerade. |
Luther 1545 (Original): | Bey den Reinen, bistu rein, Vnd bey den Verkereten, bistu verkeret. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | bei den Reinen bist du rein und bei den Verkehrten bist du verkehrt. |
NeÜ 2024: | Dem Reinen zeigst du dich rein, / doch dem Falschen bist du verdreht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Dem Reinen erzeigst du dich rein, und dem Verdrehten erweist du dich verdreht. -Parallelstelle(n): Psalm 18, 27; Sprüche 3, 34; Krumm. Psalm 125, 5; 5. Mose 32, 5; 1. Samuel 2, 30; Römer 1, 28 |
English Standard Version 2001: | with the purified you deal purely, and with the crooked you make yourself seem tortuous. |
King James Version 1611: | With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury. |
Westminster Leningrad Codex: | עִם נָבָר תִּתָּבָר וְעִם עִקֵּשׁ תִּתַּפָּֽל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 21, 1: Das ist der letzte Abschnitt des zweiten Buches Samuel. Wie das Buch der Richter (Richter 17, 1-21, 25) schließt es mit diesem Epilog, der nicht zwangsläufig chronologisch sortiertes Material enthält, welches Davids Herrschaft näher beschreibt. Es findet sich eine auffallende literarische Anordnung der Abschnitte dieses Teils des Buches. Der erste und letzte Abschnitt (21, 1-14; 24, 1-25) beschreiben den zweimaligen Zorn des Herrn über Israel. Der zweite und fünfte Abschnitt (21, 15-22; 23, 8-39) berichtet von Davids Kriegern. Der dritte und vierte Abschnitt (22, 1-51; 23, 1-7) beinhaltet die beiden Lieder Davids. 21, 1 Das ereignete sich, nachdem David Mephiboset Güte erwiesen hatte (V. 7; vgl. 9, 1-13) und bevor Simei David fluchte (vgl. 16, 7.8). 21, 1 eine Hungersnot. Als eine 3-jährige Hungersnot in Israel herrschte, betrachtete David sie als eine göttliche Zuchtmaßnahme (vgl. 5. Mose 28, 47.48) und suchte Gott, um den Grund zu erfahren. 21, 1 Saul und wegen des Hauses der Blutschuld. Durch göttliche Offenbarung erfuhr David, dass die Hungersnot die Folge von Sauls Sünde war: nämlich dass er die Gibeoniter getötet hatte. Es gibt keinen weiteren Verweis auf dieses Ereignis. Wahrscheinlich versuchte Saul das auszuführen, was Gott befohlen hatte, und wollte die restlichen Heiden aus dem Land beseitigen, um Israels Aufblühen zu ermöglichen (V. 2). Aber in seinem Eifer hatte er eine schwere Sünde begangen; er hatte einen Bund gebrochen, der 400 Jahre zuvor geschlossen wurde zwischen Josua ua und den Gibeonitern, die im Land wohnten, als Israel es in Besitz nahm. Bei der Schließung des Bundes hatten sie Josua ua hinters Licht geführt, aber nichtsdestotrotz war es ein Bund (s. Josua 9, 3-27). Das Halten eines Bundes war in Gottes Augen keine unwichtige Angelegenheit (s. Josua 9, 20). |