Luther 1984: | So brach Sanherib, der König von Assyrien, auf und zog ab, kehrte um und blieb zu Ninive. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da brach Sanherib, der König von Assyrien, auf und zog ab; er kehrte nach Hause zurück und nahm seinen Wohnsitz-1- in Ninive. -1) = seine Residenz. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Sanherib, der König von Assur, brach auf, zog fort und kehrte zurück; und er blieb in Ninive-a-. -a) Nahum 1, 1.2. |
Schlachter 1952: | Da brach Sanherib, der König von Assyrien, auf und ging weg und kehrte zurück und blieb zu Ninive. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da brach Sanherib, der König von Assyrien, auf und zog fort, und er kehrte heim und blieb in Ninive. |
Zürcher 1931: | Da brach Sanherib, der König von Assyrien, auf und zog hinweg, kehrte heim und blieb in Ninive. |
Luther 1912: | Also brach Sanherib, der König von Assyrien, auf und zog weg und kehrte um und blieb zu Ninive. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Da brach ab, ging davon, kehrte heim Ssancherib König von Assyrien, er blieb nun sitzen in Ninive. |
Tur-Sinai 1954: | Da brach Sanherib, der König von Aschschur, auf, zog fort und kehrte um; und er blieb in Niniwe. |
Luther 1545 (Original): | Also brach Sanherib der könig von Assyrien auff vnd zoch weg, vnd keret vmb vnd bleib zu Niniue. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also brach Sanherib, der König von Assyrien, auf und zog weg und kehrete um; und blieb zu Ninive. |
NeÜ 2024: | Da brach König Sanherib den Feldzug ab und kehrte in seine Heimat nach Ninive zurück. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Sanherib, der König von Assur, brach auf und ging und kehrte zurück. Und er blieb in Ninive. -Parallelstelle(n): Ninive Nahum 1, 1 |
English Standard Version 2001: | Then Sennacherib king of Assyria departed and went home and lived at Nineveh. |
King James Version 1611: | So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּסַּע וַיֵּלֶךְ וַיָּשָׁב סַנְחֵרִיב מֶֽלֶךְ אַשּׁוּר וַיֵּשֶׁב בְּנִֽינְוֵֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 35: der Engel des HERRN. Zur Identifizierung s. Anm. zu 2. Mose 3, 2. Engel als Vertreter der Zerstörung s. 1. Mose 19, 15; 2. Samuel 24, 16. 19, 35 erschlug. S. Anm. zu Jesaja 37, 36-38. |