Luther 1984: | Dazu nahm der Oberste der Leibwache die Pfannen und Becken, alles, was golden und silbern war, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ebenso die Kohlenpfannen und Sprengschalen, alles, was ganz aus Gold oder ganz aus Silber bestand, nahm der Befehlshaber der Leibwache weg. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Auch die Feuerbecken-1- und die Sprengschalen-a-, was aus reinem Gold und was aus reinem Silber war-2b-, nahm der Oberste der Leibwache mit-c-, -1) das sind Eimer zum Tragen der brennenden Kohlen. 2) o: die ganz aus Gold und die ganz aus Silber waren. a) 1. Könige 7, 40.45. b) 1. Könige 7, 48-51; 2. Chronik 24, 14. c) Daniel 5, 2.3; Esra 1, 9-11. |
Schlachter 1952: | Dazu nahm der Oberste der Leibwache die Räucherpfannen und Sprengschalen, alles, was von Gold, und alles, was von Silber war. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Dazu nahm der Oberste der Leibwache die Räucherpfannen und Sprengschalen, alles, was aus Gold, und alles, was aus Silber war. |
Zürcher 1931: | Auch die Räucherpfannen und Sprengschalen, alles, was von Gold, und alles, was von Silber war, nahm der Oberste der Leibwache mit fort. |
Luther 1912: | Dazu nahm der Hauptmann die Pfannen und Becken, was golden und silbern war, |
Buber-Rosenzweig 1929: | die Pfannen und die Sprengen, was Gold war in Gold, was Silber war in Silber, nahm der Führer der Leibdegen. |
Tur-Sinai 1954: | Und die Pfannen und die Sprengbecken, wo Gold war, das Gold, wo Silber war, das Silber, nahm der Oberste der Leibwächter mit. |
Luther 1545 (Original): | Dazu nam der Hofemeister die pfannen vnd becken, was gülden vnd silbern war. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Dazu nahm der Hofmeister die Pfannen und Becken, und was gülden und silbern war, |
NeÜ 2024: | Auch die Feuerpfannen und Sprengschalen, überhaupt alles, was aus reinem Gold und Silber war, nahm der Befehlshaber der Leibwache mit. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Kohlenpfannen(a) und die Sprengschalen, was Gold war, in Gold, und was Silber war, in Silber, nahm der Oberste der Leibwache mit. -Fussnote(n): (a) o.: Kohlenfeuerbecken -Parallelstelle(n): 2. Mose 25, 29.38; 1. Könige 7, 48-51; 2. Chronik 24, 14; Daniel 5, 2.3 |
English Standard Version 2001: | the fire pans also and the bowls. What was of gold the captain of the guard took away as gold, and what was of silver, as silver. |
King James Version 1611: | And the firepans, and the bowls, [and] such things as [were] of gold, [in] gold, and of silver, [in] silver, the captain of the guard took away. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאֶת הַמַּחְתּוֹת וְאֶת הַמִּזְרָקוֹת אֲשֶׁר זָהָב זָהָב וַאֲשֶׁר כֶּסֶף כָּסֶף לָקַח רַב טַבָּחִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 25, 13: Viertens wurden die Tempelgegenstände, die aus wertvollen Metallen gearbeitet waren, nach Babylon gebracht. S. Anm. zu 1. Könige 7, 15-50 hinsichtlich einer Beschreibung dieser Tempelgegenstände. |