Psalm 2, 4

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 2, Vers: 4

Psalm 2, 3
Psalm 2, 5

Luther 1984:Aber -a-der im Himmel wohnt, lachet ihrer, / und der Herr spottet ihrer. / -a) Psalm 59, 9.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der im Himmel thront, der lacht, / der Allherr spottet ihrer. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der im Himmel thront-a-, lacht, / der Herr spottet über sie-b-. / -a) Psalm 123, 1. b) Psalm 37, 13; 59, 9.
Schlachter 1952:Der im Himmel thront, lacht, / der HERR spottet ihrer. /
Zürcher 1931:Der im Himmel thronet, lacht, / der Herr spottet ihrer. / -Psalm 37, 13; 59, 9.
Luther 1912:Aber der im Himmel wohnt, lachet ihrer, und der Herr spottet ihrer. - Psalm 37, 13; Psalm 59, 9.
Buber-Rosenzweig 1929:Der im Himmel Thronende lacht, mein Herr spottet ihrer.
Tur-Sinai 1954:Der thront im Himmel, lacht / der Herr, er spottet ihrer. /
Luther 1545 (Original):Aber der im Himel wonet lachet jr, Vnd der HERR spottet jr.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber der im Himmel wohnet, lachet ihrer, und der HERR spottet ihrer.
NeÜ 2016:Doch der im Himmel thront, lacht, / der Herr lacht sie nur spöttisch aus.
Jantzen/Jettel 2016:Der, der in den Himmeln sitzt 1), lacht. Mein Herr 2) spottet ihrer. a)
1) o.: wohnt; o.: thront
2) hebr.: ADONAI; s. Anm. im Psa-Anh. unter „HERR“; „Herr“
a) Psalm 123, 1; Jesaja 57, 15; Psalm 37, 13; 59, 9; Sprüche 1, 26
English Standard Version 2001:He who sits in the heavens laughs; the Lord holds them in derision.
King James Version 1611:He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.