Luther 1984: | Ihr Herren, wie lange soll meine Ehre geschändet werden? / Wie habt ihr das Eitle so lieb und die Lüge so gern! / SELA. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ihr Herrensöhne, wie lange noch / soll meine Ehre geschändet werden? / wie lange noch wollt ihr an Eitlem hangen, / auf Lügen ausgehn? / Sela. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ihr Herrensöhne-a-, wie lange / (bleibt) meine Ehre zur Schande (verkehrt), / werdet ihr Eitles lieben und Lüge suchen? // -a) Psalm 49, 3; 62, 10. |
Schlachter 1952: | Ihr Männer, wie lange wird meine Ehre zur Schmach? / Wie habt ihr das Eitle so lieb / und die Lügen so gern! - / (Pause.) |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ihr Männer, wie lange noch soll meine Ehre geschändet werden? Wie habt ihr das Nichtige so lieb und die Lüge so gern! |
Zürcher 1931: | Ihr Männer, wie lange noch bleibt meine Ehre geschändet, / liebet ihr Eitles und trachtet nach Lüge? / |
Luther 1912: | Liebe Herren, wie lange soll meine Ehre geschändet werden? Wie habt ihr das Eitle so lieb und die Lüge so gern! (Sela.) |
Buber-Rosenzweig 1929: | Mannessöhne, bis wann wird meine Ehre zum Schimpf, wollet Leeres ihr lieben, wollet Täuschung ihr suchen? / Empor! / |
Tur-Sinai 1954: | Bis wann soll, Mannessöhne, meine Ehr der Schändlichkeit / wollt ihr das Eitle, sucht die Lüge?» Sela. |
Luther 1545 (Original): | Lieben Herrn, wie lang sol meine Ehre geschendet werden? Wie habt jr das Eitel so lieb, vnd die Lügen so gerne? Sela. -[Herrn] Das ist, Jr grossen Hansen vnd was etwas gelten wil. -[Ehre] Das ist, mein Psalm oder Lere, da ich Gott mit ehre. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Liebe Herren, wie lange soll meine Ehre geschändet werden? Wie habt ihr das Eitle so lieb und die Lügen so gerne! Sela. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ich frage euch, ihr Angesehenen ´meines Volkes`: Wie lange zieht ihr noch meine Ehre in den Schmutz? Wie lange liebt ihr noch die Falschheit und verbreitet eure Lügen? // |
NeÜ 2024: | (3) Ihr Angesehenen, wie lange zieht ihr meine Ehre noch in den Schmutz? / Wie lange noch sucht ihr nach Lüge, liebt die Sinnlosigkeit? ♪ |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Herrensöhne(a), bis wann soll meine Ehre zum Schimpf sein? [Bis wann] wollt ihr Nichtiges lieben, Lüge(b) suchen? (Sela(c)) -Fussnote(n): (a) w.: Mannessöhne; vmtl. i. S. v.: Hervorragende (b) o.: Falschheit (c) D. i. vmtl. ein Pausenzeichen; s. Begriffsverz. -Parallelstelle(n): Herrens. Psalm 49, 3; Psalm 62, 10; Herrlichkeit Psalm 3, 4; Hosea 4, 7; Nichtig. Jeremia 2, 5; Jona 2, 9 |
English Standard Version 2001: | O men, how long shall my honor be turned into shame? How long will you love vain words and seek after lies? Selah |
King James Version 1611: | O ye sons of men, how long [will ye turn] my glory into shame? [how long] will ye love vanity, [and] seek after leasing? Selah. |
Westminster Leningrad Codex: | בְּנֵי אִישׁ עַד מֶה כְבוֹדִי לִכְלִמָּה תֶּאֱהָבוּן רִיק תְּבַקְשׁוּ כָזָב סֶֽלָה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 1: Psalm 3 und 4 entsprechen einander in bestimmter Hinsicht. Psalm 3 wird z.B. manchmal als ein Morgenpsalm bezeichnet (vgl. 3, 6), während Psalm 4 als Abendpsalm bezeichnet wurde (vgl. 4, 9). In beiden Psalmen wird David von Leid, Ungerechtigkeit und Unterdrückung bedrängt. Außerdem beschreibt Psalm 4 die sich verändernden Einstellungen des Anbeters in seinen allerschwierigsten Umständen. David schreitet auf dem Weg des Gebets und Vertrauens auf Gott voran und bewegt sich dabei von Angst zu Zuversicht. Am Ende eines weiteren Tages der Drangsal, des Schmerzes und der Verfolgung trifft David drei Aussagen, die schließlich zu einem Punkt gesegneter Entspannung münden: I. Gebet zu Gott um Bewahrung (4, 2) II. Aufforderung der Feinde zur Buße (4, 3-6) III. Lob Gottes für eine wahre Perspektive (4, 7-9) 4, 1 Psalm 4 leitet die erste von 55 Anweisungen an den Vorsänger, Kapellmeister oder Oberaufseher des Gottesdienstes in den Psalmtiteln ein. Weitere Anweisungen sind in dem Hinweis enthalten »mit Saitenspiel«. Der Vorsänger sollte bei dieser Gottesdienstfeier also den großen Chor und die Saiteninstrumente leiten. |