Psalm 7, 1

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 7, Vers: 1

Psalm 6, 11
Psalm 7, 2

Luther 1984:EIN Klagelied Davids, das er dem HERRN sang wegen der Worte des Kusch, des Benjaminiters.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):EIN Bittgebet-1- Davids, das er dem HErrn wegen der Worte des Benjaminiten Kusch sang-2-. -1) o: feierliches Lied. 2) o: dichtete.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ein Schiggajon-1a- von David, das er dem HERRN sang wegen der Worte des Benjaminiten Kusch. -1) bez. ws. ein bewegtes Klagelied. a) Habakuk 3, 1.
Schlachter 1952:Ein Klagelied Davids, das er dem HERRN sang wegen der Sache Kuschs, des Benjaminiters.
Zürcher 1931:EIN Lied Davids, das er dem Herrn sang wegen des Benjaminiten Kusch.
Luther 1912:Die Unschuld Davids, davon er sang dem Herrn von wegen der Worte des Chus, des Benjaminiten. - 1. Samuel 24, 10; 1. Samuel 26, 19; 2. Samuel 16, 5–11.
Buber-Rosenzweig 1929:Eine »umirrende Weise« Dawids, die er IHM sang, wegen der Reden Kuschs des Benjaminiten.
Tur-Sinai 1954:Schiggajon-lied Dawids, das er dem Ewigen sang wegen der Worte des Binjaminiten Kusch.
Luther 1545 (Original):Die vnschuld Dauids, dauon er sang dem HERRN, Von wegen der wort des Moren, des Jeminiten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die Unschuld Davids, davon er sang dem HERRN von wegen der Worte des Mohren, des Jeminiten.
NeÜ 2016:Gott sorgt für Gerechtigkeit Lied in freien Rhythmen von David. Er sang es Jahwe, als Kusch (Vermutlich war das einer der Begleiter Sauls, die in 1. Samuel 24, 10 erwähnt werden.), ein Mann aus Benjamin, ihn beschuldigte.
Jantzen/Jettel 2016:EIN FEIERLICHES LIED 1) VON DAVID, DAS ER DEM HERRN SANG WEGEN DER WORTE KUSCHS, DES BENJAMINITERS a)
1) o.: Klagelied; hebr. SCHIGGAJOON
a) Habakuk 3, 1; 1. Samuel 24-26
English Standard Version 2001:A Shiggaion of David, which he sang to the LORD concerning the words of Cush, a Benjaminite.
King James Version 1611:Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite.