Psalm 7, 1

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 7, Vers: 1

Psalm 6, 11
Psalm 7, 2

Luther 1984:EIN Klagelied Davids, das er dem HERRN sang wegen der Worte des Kusch, des Benjaminiters.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):EIN Bittgebet-1- Davids, das er dem HErrn wegen der Worte des Benjaminiten Kusch sang-2-. -1) o: feierliches Lied. 2) o: dichtete.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ein Schiggajon-1a- von David, das er dem HERRN sang wegen der Worte des Benjaminiten Kusch. -1) bez. ws. ein bewegtes Klagelied. a) Habakuk 3, 1.
Schlachter 1952:Ein Klagelied Davids, das er dem HERRN sang wegen der Sache Kuschs, des Benjaminiters.
Schlachter 2000 (05.2003):Ein Klagelied Davids, das er dem Herrn sang wegen der Worte Kuschs, des Benjaminiters.
Zürcher 1931:EIN Lied Davids, das er dem Herrn sang wegen des Benjaminiten Kusch.
Luther 1912:Die Unschuld Davids, davon er sang dem Herrn von wegen der Worte des Chus, des Benjaminiten. - 1. Samuel 24, 10; 1. Samuel 26, 19; 2. Samuel 16, 5-11.
Buber-Rosenzweig 1929:Eine »umirrende Weise« Dawids, die er IHM sang, wegen der Reden Kuschs des Benjaminiten.
Tur-Sinai 1954:Schiggajon-lied Dawids, das er dem Ewigen sang wegen der Worte des Binjaminiten Kusch.
Luther 1545 (Original):Die vnschuld Dauids, dauon er sang dem HERRN, Von wegen der wort des Moren, des Jeminiten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die Unschuld Davids, davon er sang dem HERRN von wegen der Worte des Mohren, des Jeminiten.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ein Klagelied von David, das er dem Herrn sang, nachdem Kusch, ein Mann aus Benjamin, ihn verleumdet hatte.
NeÜ 2024:Gott sorgt für Gerechtigkeit: "Lied in freien Rhythmen von David. Er sang es Jahwe, als Kusch, (Vermutlich war das einer der Begleiter Sauls, die in 1. Samuel 24, 10 erwähnt werden.) ein Benjaminit, ihn beschuldigte."
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ein feierliches Lied(a) Von David, das er Jahweh sang wegen der Worte Kuschs, des Benjaminiters
-Fussnote(n): (a) o.: Klagelied; heb. schiggajoon
-Parallelstelle(n): Lied Habakuk 3, 1; Worte 1. Samuel 24, 1
English Standard Version 2001:A Shiggaion of David, which he sang to the LORD concerning the words of Cush, a Benjaminite.
King James Version 1611:Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite.
Westminster Leningrad Codex:שִׁגָּיוֹן לְדָוִד אֲשֶׁר שָׁר לַיהוָה עַל דִּבְרֵי כוּשׁ בֶּן יְמִינִֽי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:7, 1: Dieser Psalm ist eigentlich eine Bitte um Gottes Verteidigung angesichts der Vorwürfe und Behauptungen der Unterdrücker. Davids Zuversicht in Gott als Richter bildet das Rückgrat von Psalm 7 (vgl. Abraham in 1. Mose 18, 25). Wenn er im Laufe dieses Psalms immer mehr von dieser Wahrheit ergriffen wird, bewegt er sich dabei von einer angespannten Angst hin zu einer transzendenten Gewissheit. Dieser Psalm folgt David durch 3 aufeinanderfolgende und heftiger werdende Ausdrucksphasen, mit denen er auf die schmerzlich falschen Anschuldigungen reagiert, die ihm vorgeworfen werden. I. Phase 1: Davids Sorge, als er leidenschaftlich um Gottes Aufmerksamkeit als Richter bittet (7, 1-5) II. Phase 2: Davids Auftritt vor Gericht, als er seinen Fall sorgfältig vor dem göttlichen Richter vorträgt (7, 6-16) III. Phase 3: Davids Gelassenheit beim geduldigen Warten auf das Urteil des göttlichen Richters (7, 17) 7, 1 Dieser Titel führt einen rätselhaften Begriff ein, der in mehreren Psalmüberschriften vorkommt: ein »Schiggajon (hebr.) Davids«. Er vermittelt wahrscheinlich den Gedanken des sich Wunderns, Taumelns oder Schwankens. Die Schlachterbibel übersetzt es zwar mit »Klagelied«, aber wahrscheinlich drückt es wechselnde Gefühle oder bewegte Gedanken aus. Folglich weist dieser Begriff möglicherweise auch auf den unregelmäßigen Rhythmus dieses Liedes hin (vgl. Habakuk 3, 1). Dass David diesen Psalm »sang«, weist ebenfalls darauf hin, dass es ein einstimmiges Lied war. Der Anlass »wegen der Worte Kuschs, des Benjaminiters« kann aus den historischen Büchern nicht ohne Weiteres identifiziert werden; doch wer immer Kusch war oder wofür der Name auch steht, hatte jedenfalls ein Feind David offenbar zu Unrecht angeklagt (vgl. Schimei in 2. Samuel 16, 5; 19, 16).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 7, 1
Sermon-Online