Psalm 19, 12

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 19, Vers: 12

Psalm 19, 11
Psalm 19, 13

Luther 1984:Auch läßt dein Knecht sich durch sie warnen; / und wer sie hält, der hat großen Lohn. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Auch dein Knecht läßt durch sie sich warnen: / in ihrer Befolgung liegt ein reicher Lohn. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Auch wird dein Knecht durch sie gewarnt; / in ihrer Befolgung liegt großer Lohn-a-. / -a) Jakobus 1, 25.
Schlachter 1952:Auch dein Knecht wird durch sie erleuchtet, / und wer sie beobachtet, dem wird reicher Lohn. /
Zürcher 1931:Auch dein Knecht hat ihre Warnung vernommen; / wer sie hält, dem wird reicher Lohn. /
Luther 1912:Auch wird dein Knecht durch sie erinnert; und wer sie hält, der hat großen Lohn.
Buber-Rosenzweig 1929:Warnen läßt sich durch sie auch dein Knecht, in ihrer Wahrung ist vieler Lohn.
Tur-Sinai 1954:Dein Knecht, auch er hat acht auf sie; / wahrt sie, wohl folgend. /
Luther 1545 (Original):Auch wird dein Knecht durch sie erinnert, Vnd wer sie helt, der hat gros Lohn.
Luther 1545 (hochdeutsch):Auch wird dein Knecht durch sie erinnert; und wer sie hält, der hat großen Lohn.
NeÜ 2016:Auch dein Diener ist durch sie gewarnt; / und jeder, der sie befolgt, wird reich belohnt.
Jantzen/Jettel 2016:Auch wird dein Knecht durch sie gewarnt. Großer Lohn liegt auf dem Einhalten 1) derselben. a)
1) o.: Beobachten ‹und Wahren›
a) Psalm 17, 4; 119, 11*; Hesekiel 3, 17; Hesekiel 33, 3; Sprüche 3, 18; Jesaja 3, 10; Lukas 11, 28*; Johannes 13, 17; Jakobus 1, 25
English Standard Version 2001:Moreover, by them is your servant warned; in keeping them there is great reward.
King James Version 1611:Moreover by them is thy servant warned: [and] in keeping of them [there is] great reward.