Psalm 29, 8

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 29, Vers: 8

Psalm 29, 7
Psalm 29, 9

Luther 1984:die Stimme des HERRN läßt die Wüste erbeben; / der HERR läßt erbeben die Wüste Kadesch. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):der Donner des HErrn macht die Wüste erbeben, / der HErr macht erbeben die Wüste Kades-a-. / -a) 5. Mose 1, 19.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:die Stimme des HERRN erschüttert die Wüste, / der HERR erschüttert die Wüste Kades. /
Schlachter 1952:die Stimme des HERRN erschüttert die Wüste, / der HERR erschüttert die Wüste Kadesch. /
Schlachter 2000 (05.2003):die Stimme des HERRN erschüttert die Wüste, der HERR erschüttert die Wüste Kadesch.
Zürcher 1931:Die Stimme des Herrn macht die Wüste beben, / die Wüste von Kades macht beben der Herr. /
Luther 1912:Die Stimme des Herrn erregt die Wüste; der Herr erregt die Wüste Kades.
Buber-Rosenzweig 1929:SEIN Schall macht die Wüste sich winden, sich winden, ER, die Wüste von Kadesch.
Tur-Sinai 1954:Des Ewgen Hall macht Wüste beben / erbeben macht der Ewige die Wüste Kadesch! /
Luther 1545 (Original):Die stim des HERRN erreget die Wüsten, Die stim des HERRN erreget die wüsten Kades.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die Stimme des HERRN erreget die Wüste; die Stimme des HERRN erreget die Wüste Kades.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die Stimme des Herrn erfasst nun auch die Steppe, der Herr lässt die Wüste Kadesch erbeben.
NeÜ 2024:Die Stimme Jahwes lässt Wüsten erzittern. / Auch die Wüste von Kadesch (Ort in der Wüste Zin südlich von Israel.) erbebt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Die Stimme Jahwehs erschüttert die Wüste. Jahweh erschüttert die Wüste Kadesch.
-Parallelstelle(n): Psalm 18, 8; Hiob 9, 6
English Standard Version 2001:The voice of the LORD shakes the wilderness; the LORD shakes the wilderness of Kadesh.
King James Version 1611:The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh.
Westminster Leningrad Codex:קוֹל יְהוָה יָחִיל מִדְבָּר יָחִיל יְהוָה מִדְבַּר קָדֵֽשׁ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:29, 1: Dieser Psalm weist alle Merkmale der ältesten hebr. Poesie auf (vgl. 2. Mose 15; Richter 5). In seiner allgemeinen Form ist er ein Loblied. Viele seiner Bilder kommen auch in paralleler Literatur vor, insbesondere in Form der Verehrung heidnischer Götter durch verschiedene »Naturkräfte«. Doch der Herr ist der einzigartige Schöpfer und als höchster Souverän über all diese Phänomene. Er allein ist der »Gott der Götter« (Daniel 11, 36). In Anbetracht dieser Tatsachen führen drei repräsentative Bereiche der Oberhoheit Gottes zum Lob Jahwes allein. I. Die Oberhoheit des Herrn über himmlische Wesen (29, 1.2) II. Die Oberhoheit des Herrn über die »Naturkräfte« (29, 3-9) III. Die Oberhoheit des Herrn über die Menschheit (29, 10.11) 29, 1 Göttersöhne. Oder »Söhne der Mächtigen« (vgl. Psalm 89, 6 in seinem Kontext von V. 5-10; vgl. den Plural von »Götter« in 2. Mose 15, 11). Hier in Psalm 29 bezieht sich dieser Ausdruck wahrscheinlich auf die mächtigen Engel Jahwes.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 29, 8
Sermon-Online