Psalm 69, 18

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 69, Vers: 18

Psalm 69, 17
Psalm 69, 19

Luther 1984:und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte, / denn mir ist angst; erhöre mich eilends. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht, / denn ich bin in Not: erhöre mich eiligst! /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht-a-, / denn ich bin bedrängt; erhöre mich eilends-b-! / -a) Psalm 27, 9. b) Psalm 22, 20; 143, 7.
Schlachter 1952:und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht; / denn mir ist angst, erhöre mich bald! /
Zürcher 1931:Verbirg dein Antlitz nicht vor deinem Knechte, / denn mir ist bange; eilends erhöre mich! /
Luther 1912:und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte, denn mir ist angst; erhöre mich eilend.
Buber-Rosenzweig 1929:Versteck dein Antlitz nimmer vor deinem Knecht, denn ich bin bedrängt, eilends antworte mir!
Tur-Sinai 1954:Verbirg dein Antlitz nicht vor deinem Knecht / weil mir so angst! / Erhör mich bald! /
Luther 1545 (Original):Vnd verbirge dein Angesicht nicht fur deinem Knechte, Denn mir ist angst, Erhöre mich eilend.
Luther 1545 (hochdeutsch):und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte; denn mir ist angst; erhöre mich eilend!
NeÜ 2016:Verbirg dein Gesicht nicht vor mir, / ich bin doch dein Diener! / Ich bin voller Angst, / erhöre mich bald!
Jantzen/Jettel 2016:Und verbirg nicht dein Angesicht vor deinem Knecht, denn ich bin bedrängt 1). Eilends erhöre mich! a)
1) o.: denn mir ist bange
a) Psalm 27, 9; 102, 3; 143, 7; Psalm 31, 10
English Standard Version 2001:Hide not your face from your servant; for I am in distress; make haste to answer me.
King James Version 1611:And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.