Psalm 27, 9

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 27, Vers: 9

Psalm 27, 8
Psalm 27, 10

Luther 1984:Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, / verstoße nicht im Zorn deinen Knecht! / Denn du bist meine Hilfe; verlaß mich nicht / und tu die Hand nicht von mir ab, Gott, mein Heil! /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Verbirg dein Angesicht nicht vor mir, / weise nicht ab deinen Knecht im Zorn! / Du bist meine Hilfe gewesen: verwirf mich nicht / und verlaß mich nicht, du Gott meines Heils! /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Verbirg dein Angesicht nicht vor mir-a-, / weise deinen Knecht nicht ab im Zorn! / Du bist meine Hilfe gewesen. / Gib mich nicht auf / und verlaß mich nicht, Gott meines Heils! / -a) Psalm 69, 18; 102, 3.
Schlachter 1952:Verbirg dein Angesicht nicht vor mir, / weise deinen Knecht nicht ab in deinem Zorn; / meine Hilfe bist du geworden; verwirf mich nicht und verlaß mich nicht, / Gott meines Heils! /
Zürcher 1931:Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, / weise deinen Knecht nicht ab im Zorn! / Du warst meine Hilfe, / verstosse mich nicht und verlass mich nicht, / du Gott meines Heils! /
Luther 1912:Verbirg dein Antlitz nicht vor mir und verstoße nicht im Zorn deinen Knecht; denn du bist meine Hilfe. Laß mich nicht und tue nicht von mir die Hand ab, Gott, mein Heil!
Buber-Rosenzweig 1929:verstecke dein Antlitz nimmer vor mir! Nimmer lehne im Zorn deinen Knecht ab! Meine Hilfe bist du gewesen, nimmer verstoße mich, nimmer verlasse mich, Gott meiner Freiheit!
Tur-Sinai 1954:Verbirg dein Antlitz nicht vor mir / beug nicht im Zorne deinen Knecht. / Warst meine Hilfe / gib mich nicht auf / verlaß mich nicht / Gott meines Heils! /
Luther 1545 (Original):Verbirge dein Andlitz nicht fur mir, vnd verstosse nicht im zorn deinen Knecht, Denn du bist meine Hülffe, Las mich nicht, vnd thu nicht von mir die Hand ab, Gott mein Heil.
Luther 1545 (hochdeutsch):Verbirg dein Antlitz nicht vor mir und verstoße nicht im Zorn deinen Knecht; denn du bist meine Hilfe. Laß mich nicht und tu nicht von mir die Hand ab, Gott, mein Heil!
NeÜ 2016:Wende dein Gesicht nicht ab, / weise deinen Diener nicht zornig zurück! / Du hast mir doch immer geholfen, Gott meines Heils! / Gib mich nicht auf, verlass mich bitte nicht!
Jantzen/Jettel 2016:Verbirg dein Angesicht nicht vor mir. Weise deinen Knecht nicht ab im Zorn. Du bist meine Hilfe 1). Verstoße mich nicht und verlasse mich nicht, Gott meines Heils! a)
1) im Hebräer ein Zustandsperfekt im Sinne von: Du bist meine Hilfe gewesen und bist es noch
a) Psalm 69, 18; 102, 9; Psalm 40, 18; Psalm 37, 28; 38, 22 .23; 94, 14
English Standard Version 2001:Hide not your face from me. Turn not your servant away in anger, O you who have been my help. Cast me not off; forsake me not, O God of my salvation!
King James Version 1611:Hide not thy face [far] from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.