Psalm 94, 13

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 94, Vers: 13

Psalm 94, 12
Psalm 94, 14

Luther 1984:ihm Ruhe zu schaffen vor bösen Tagen, / bis dem Gottlosen die Grube gegraben ist. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):damit er sich Ruhe verschaffe vor Unglückstagen, / bis-1- dem Frevler die Grube man gräbt! / -1) o: während.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:um ihm Ruhe zu geben vor den bösen Tagen-a-, / bis dem Gottlosen die Grube gegraben wird! / -a) Jesaja 26, 20.
Schlachter 1952:ihm Ruhe zu geben vor den Tagen des Unglücks, / bis dem Gottlosen die Grube gegraben wird. /
Schlachter 2000 (05.2003):um ihm Ruhe zu geben vor den Tagen des Unglücks, bis dem Gottlosen die Grube gegraben wird.
Zürcher 1931:ihm Ruhe zu schaffen vor den Tagen des Unglücks / bis dem Gottlosen die Grube gegraben wird. /
Luther 1912:daß er Geduld habe, wenn’s übel geht, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde! - Psalm 37, 7.
Buber-Rosenzweig 1929:ihn gegen die Tage des Bösen zu feien, bis dem Frevler die Grube man bohrt!
Tur-Sinai 1954:ihm Ruh zu bringen vor des Unheils Tagen / bis daß gegraben ist des Bösen Grube. /
Luther 1545 (Original):Das er Gedult habe, wens vbel gehet, Bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde.
Luther 1545 (hochdeutsch):daß er Geduld habe, wenn's übel gehet, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde.
Neue Genfer Übersetzung 2011:So verschaffst du ihm Ruhe vor Tagen des Unglücks, bis dem Gottlosen das Grab geschaufelt wird.
NeÜ 2024:Das schafft ihm Ruhe vor den bösen Tagen, / bis dem Gottlosen das Grab geschaufelt wird.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):um ihm Ruhe zu schaffen vor den bösen Tagen, bis die Grube gegraben wird dem Ehrfurchtslosen;
-Parallelstelle(n): Ruhe Jesaja 26, 20.21; Jesaja 32, 18; Habakuk 3, 16; 2. Petrus 2, 9; bös. Epheser 5, 16; Grube Psalm 9, 16
English Standard Version 2001:to give him rest from days of trouble, until a pit is dug for the wicked.
King James Version 1611:That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked.
Westminster Leningrad Codex:לְהַשְׁקִיט לוֹ מִימֵי רָע עַד יִכָּרֶה לָרָשָׁע שָֽׁחַת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:94, 1: Das dringende Anliegen des Psalmisten in diesem Psalm ist, dass die Gerechten unterdrückt werden, die Gottlosen Erfolg haben und man den Eindruck hat, als kümmere Gott sich nicht darum. Der Psalmist bittet deshalb Gott, die Gottlosen zu bestrafen (vgl. Psalm 73.82). I. Die Anrede Gottes (94, 1.2) II. Die Überheblichkeit der Gottlosen (94, 3-7) III. Die Ermahnung der Törichten (94, 8-11) IV. Die Gewissheit der Gerechten (94, 12-15) V. Die Fürsprache Gottes (94, 16-23) 94, 1 Gott der Rache. Rache und Vergeltung von Gott ist kein unbeherrschter Zornausbruch, sondern die gerechte Heimzahlung durch den ewigen Richter für Übertretungen seines Gesetzes. leuchte hervor. Offenbare dich; möglicherweise bittet der Psalmist sogar um eine direkte Gottesoffenbarung (vgl. Psalm 50, 2; 80, 1).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 94, 13
Sermon-Online