Psalm 101, 8

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 101, Vers: 8

Psalm 101, 7
Psalm 102, 1

Luther 1984:Jeden Morgen bring ich zum Schweigen / alle Gottlosen im Lande, / -a-daß ich alle Übeltäter ausrotte / aus der Stadt des HERRN. -a) Sprüche 20, 26.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Jeden Morgen-1- will ich unschädlich machen / alle Frevler im Lande, / um auszurotten aus der Stadt des HErrn / alle Übeltäter. -1) = Tag für Tag.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Jeden Morgen will ich alle Gottlosen des Landes stumm machen-1a-, / um aus der Stadt des HERRN alle Übeltäter auszurotten-b-. -1) d.h. vernichten. a) Sprüche 20, 26. b) Psalm 92, 10.
Schlachter 1952:Jeden Morgen will ich alle Gottlosen im Lande vertilgen, / um alle Übeltäter auszurotten aus der Stadt des HERRN.
Zürcher 1931:Mit jedem Morgen vernichte ich / die Frevler alle im Lande, / rotte aus alle Übeltäter / aus der Stadt des Herrn.
Luther 1912:Jeden Morgen will ich vertilgen alle Gottlosen im Lande, daß ich alle Übeltäter ausrotte aus der Stadt des Herrn. - Sprüche 20, 26.
Buber-Rosenzweig 1929:Morgendlich mache ich still alle Frevler des Landes, zu tilgen aus SEINER Stadt alle Argwirkenden.
Tur-Sinai 1954:Allmorgen tilge ich / alle Bösen im Land / um auszurotten aus des Ewgen Stadt / alle Übeltäter!'»
Luther 1545 (Original):Früe vertilge ich alle Gottlosen im Lande, Das ich alle Vbelthetter ausrotte, aus der Stad des HERRN.
Luther 1545 (hochdeutsch):Frühe vertilge ich alle Gottlosen im Lande, daß ich alle Übeltäter ausrotte aus der Stadt des HERRN.
NeÜ 2016:Morgen für Morgen mach ich mich auf / Gottlose zum Schweigen zu bringen. / Jahwes Stadt befreie ich / von allen, die das Böse tun.
Jantzen/Jettel 2016:Jeden Morgen will ich vertilgen alle Ehrfurchtslosen* des Landes, um auszurotten aus der Stadt des HERRN alle Übeltäter*. a) 1)
a) Psalm 1, 6; Sprüche 20, 26; Psalm 48, 9; Offenbarung 21, 27
3) Zahlen zu Psalm 10181 Wörter; 14 (= 7x2) hebr. Verszeilen; 28 (=7x4) Zl.Zentrumswort (von den 40 + 1 + 40 Wörtern): „ich will vertilgen“ (V. 5b);2 Mittelverszeile (von den 6 + 2 + 6 Verszeilen) und zugleich 4 Mittelzeilen (von den 12 + 4 + 12 Zeilen): V. 5;Mittelstrophe (von den 3 + 1 + 3 Strophen): V. 5;7 Strophen (je 4 Zeilen; chiastisch aufgebaut n. Menora-Muster):V. 1.2ab | V. 2cd.3ab | V. 3cd.4 | V. 5 (Mittelstrophe) | V. 6 | V. 7 | V. 8.
English Standard Version 2001:Morning by morning I will destroy all the wicked in the land, cutting off all the evildoers from the city of the LORD.
King James Version 1611:I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.