Luther 1984: | Er gebot, da kam Ungeziefer, / Stechmücken in all ihr Gebiet. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | er gebot, da kamen Bremsenschwärme, / Stechfliegen über ihr ganzes Gebiet; / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Er sprach, und es kamen Hundsfliegen-a-, / Stechmücken in ihr ganzes Gebiet-1b-. / -1) w: in all ihre Grenzen. a) 2. Mose 8, 12-15; Jesaja 7, 18. b) 2. Mose 8, 16-20. |
Schlachter 1952: | Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, / Mücken in alle ihre Grenzen. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Er sprach, und es kamen Fliegenschwärme, Mücken über ihr ganzes Gebiet. |
Zürcher 1931: | Er gebot, da kamen die Bremsen, / die Mücken über ihr ganzes Gebiet. / -2. Mose 8, 16.21. |
Luther 1912: | Er sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet. |
Buber-Rosenzweig 1929: | er sprach und Geziefer kam, Mücken in all ihre Gemarkung; |
Tur-Sinai 1954: | Er sprach, da kam Geschmeiß / und Ungeziefer über all ihr Land; / |
Luther 1545 (Original): | Er sprach, Da kam Vnzifer, Leuse in allen jren grentzen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er sprach, da kam Ungeziefer, Läuse, in allen ihren Grenzen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Gott gab den Befehl, und es kamen lästige Fliegen, Stechmücken überfielen ihr ganzes Gebiet. |
NeÜ 2024: | Auf seinen Befehl kamen lästige Fliegen, / Stechmücken über das ganze Gebiet. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Er sprach, und es kamen Schwärme(a), Stechmücken in alle ihre Grenzen. -Fussnote(n): (a) näml.: Schwärme von Ungeziefer; ob eine bestimmte Fliegenart (wie Hundsfliegen o. Stechfliegen) gemeint ist, ist ungewiss. -Parallelstelle(n): Psalm 78, 45; 2. Mose 8, 17.20; Stech. 2. Mose 8, 12-14 |
English Standard Version 2001: | He spoke, and there came swarms of flies, and gnats throughout their country. |
King James Version 1611: | He spake, and there came divers sorts of flies, [and] lice in all their coasts. |
Westminster Leningrad Codex: | אָמַר וַיָּבֹא עָרֹב כִּנִּים בְּכָל גְּבוּלָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 105, 1: So wie Psalm 103 und 104 zusammengehören, so bilden auch Psalm 105 und 106 ein Paar und blicken zunächst aus Gottes Perspektive auf die Geschichte Israels (105) und dann auf Israels Vorrechte (106). Dieser Psalm entstand möglicherweise durch einen Auftrag Davids an Asaph anlässlich der ersten Aufstellung der Bundeslade in Jerusalem (2. Samuel 6, 12-19; 1. Chronik 16, 1-7). Psalm 105, 1-15 wiederholt 1. Chronik 16, 8-22. I. Freude an Gottes Werken für Israel (105, 1-3) II. Erinnerung an Gottes Werke für Israel (105, 4-6) III. Aufzählung der Werke Gottes für Israel (105, 7-45) A. Von Abraham bis Josua eph (105, 7-25) B. Von Mose bis Josua ua (105, 26-45) 105, 1 Zehn Imperative rufen Israel auf, sich Zeit zu nehmen zum Gedenken, Feiern und Verkündigen der Werke, die Gott aufgrund seines Bundes mit Abraham für Israel getan hat. |