Psalm 107, 12

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 107, Vers: 12

Psalm 107, 11
Psalm 107, 13

Luther 1984:so daß er ihr Herz durch Unglück beugte / und sie dalagen und ihnen niemand half, /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, / daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten -; /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und er hatte ihr Herz gebeugt durch Unheil. / Sie waren gestürzt, und kein Helfer war da-a-. - / -a) 2. Könige 14, 26; Jesaja 63, 5; Johannes 5, 7.
Schlachter 1952:so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, / daß sie dalagen und ihnen niemand half. /
Schlachter 2000 (05.2003):sodass er ihr Herz durch Unglück beugte — sie strauchelten, und niemand half ihnen.
Zürcher 1931:deren Herz durch Mühsal gebeugt war, / die strauchelten, ohne dass einer aufhalf; /
Luther 1912:dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;
Buber-Rosenzweig 1929:und er bezwang ihr Herz mit der Pein, sie strauchelten, und da war kein Helfer -
Tur-Sinai 1954:Nun beugt' durch Mühsal er ihr Herz / sie stürzten hin, und keiner half. /
Luther 1545 (Original):Darumb muste jr Hertz mit vnglück geplagt werden, Das sie da lagen vnd jnen niemand halff.
Luther 1545 (hochdeutsch):darum mußte ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;
Neue Genfer Übersetzung 2011:So demütigte er ihr ´stolzes` Herz durch großes Elend; sie kamen zu Fall, und es gab niemand, der ihnen half.
NeÜ 2024:Nun beugte er durch harte Schläge ihren Trotz, / sie lagen am Boden und niemand half.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):sodass er ihr Herz beugte durch Unheil(a); sie strauchelten, und kein Helfer war da,
-Fussnote(n): (a) und Leid
-Parallelstelle(n): 5. Mose 31, 17.18; Jesaja 3, 8; Jeremia 11, 11; Daniel 9, 12.13; kein 2. Könige 14, 26; Jesaja 42, 22; Johannes 5, 7
English Standard Version 2001:So he bowed their hearts down with hard labor; they fell down, with none to help.
King James Version 1611:Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and [there was] none to help.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּכְנַע בֶּעָמָל לִבָּם כָּשְׁלוּ וְאֵין עֹזֵֽר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:107, 1: Die erste Zeile der Psalm 105-107, »Dankt dem HERRN«, verbindet diese Psalmen zu einer zusammengehörigen Liedertrilogie, die Gott für seine Güte und Barmherzigkeit gegenüber Israel preisen. Höchstwahrscheinlich ist dieser Psalm nachexilischen Ursprungs (vgl. 107, 3). Der Psalm entfaltet zwei Hauptthemen: 1.) das Lob Gottes für seine fortwährende Rettung (107, 4-32), und 2.) die Erinnerung an Gottes Reaktion auf den Gehorsam bzw. Ungehorsam des Menschen (107, 33-42). I. Der Aufruf zum Lob (107, 1-3) II. Der Grund zur Freude - Errettung (107, 4-32) III. Die Konsequenzen von Gehorsam bzw. Ungehorsam (107, 33-42) IV. Der Kommentar zu Weisheit und Verständnis (107, 43) 107, 1-3 All jene, die aus der Hand der Feinde Israels gerettet (erlöst) worden sind, blicken auf Gottes Güte und ewige Gnade. Sie wurden in allen Jahrhunderten gerettet aus Ägypten im Süden (vgl. 2. Mose 12-14), Syrien und Assur im Norden (vgl. 2. Könige 19, 29-37), vor den Philistern im Westen (vgl. 2. Samuel 8, 1; 2. Könige 18, 8) und vor Babylon im Osten (vgl. Esra 1). Vgl. das Gebet des Psalmisten in 106, 47 mit V. 3.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 107, 12
Sermon-Online