Psalm 107, 43

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 107, Vers: 43

Psalm 107, 42
Psalm 108, 1

Luther 1984:Wer ist weise und behält dies? / Der wird merken, wieviel Wohltaten der HERR erweist.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wer ist weise? Der beachte dies / und lerne die Gnadenerweise des HErrn verstehn!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wer ist weise? Der merke sich dies-a-! / Und sie-1- sollen die Gnaden(taten) des HERRN sorgsam beachten. -1) nämlich die in V. 43a Angeredeten. a) Jeremia 9, 11; Hosea 14, 9.
Schlachter 1952:Wer weise ist, der beobachte solches / und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!
Zürcher 1931:Wer ist verständig? Der behalte dieses / und merke auf die Gnadenbeweise des Herrn.
Luther 1912:Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der Herr erzeigt.
Buber-Rosenzweig 1929:Wer weise ist, wahre dies, innewerden mögen sie SEINER Hulden!
Tur-Sinai 1954:Wer weise ist, beachte das / man merke auf des Ewgen Liebestaten!»
Luther 1545 (Original):Wer ist Weise, vnd behelt dis? So werden sie mercken, wie viel Wolthat der HERR erzeigt. -[Behelt] Daran gedencket, vnd damit vmbgehet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wieviel Wohltat der HERR erzeiget.
NeÜ 2016:Wer weise ist, soll sich das merken / und die Gnadentaten Jahwes verstehen.
Jantzen/Jettel 2016:Wer weise ist, soll dieses sich merken 1) und sorgsam beachten die Gnaden* des HERRN 2). 3) a)
1) o.: bewahren; ‹sich vor Augen› halten
2) eigtl.: und sie [d. h.: die Weisen] sollen sorgsam beachten die Gnaden[erweisungen] ‹und Freundlichkeiten› des HERRN
a) Sprüche 1, 5; Jeremia 9, 11; Hosea 14, 10; Klagelieder 3, 22
3) Zahlen zu Psalm 107Geschwisterpsalm von Psalm 105 und 106; 278 Wörter; 88 Zeilen; 43 Verszeilen;2 Zentrumswörter (von den 138 + 2 + 138 Wörtern): „Opfer des Dankes“ (V. 22a);2Mittelzeile (von den 43 + 2 + 43 Zeilen) und zugleich Mittelverszeile (von den 21 + 1 + 21 hebr. Verszeilen): V. 22;3 Teile:1. Teil: V. 1-3 (7 Zeilen);2. Teil: V. 4-32 (58 [= 26 + 32] Zl.);a: V. 4-9 (12 Zeilen); b: V. 10-16 (14 Zeilen); c: V. 17-22 (12 Zeilen); d: V. 23-32 (20 Zeilen);3. Teil: V. 33-43 (23 Zeilen). Das Herzstück (V. 4-32) ist in 4 Abschnitte gegliedert: In der Wüste (V. 4-9); in Dunkelheit und Todesschatten (10-16); an den Pforten des Todes (V. 17-22); auf dem Meer (V. 23-32). Im 3. Teil (V. 33-43) werden 12 Taten JAHWEHS erwähnt, die die Aufrichtigen sehen und worüber sie sich freuen, wenn sie darüber nachdenken. Die 12 Taten JAHWEHS entsprechen den 12 Vorkommnissen des Namens JAHWEHS im Psalm.
English Standard Version 2001:Whoever is wise, let him attend to these things; let them consider the steadfast love of the LORD.
King James Version 1611:Whoso [is] wise, and will observe these [things], even they shall understand the lovingkindness of the LORD.