Luther 1984: | Moab ist mein Waschbecken, ich will meinen Schuh auf Edom werfen, / über die Philister will ich jauchzen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Moab (dagegen) ist mein Waschbecken, / auf Edom werf' ich meinen Schuh; / über das Philisterland will (als Sieger) ich jauchzen.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Moab ist mein Waschbecken. / Auf Edom will ich meine Sandale werfen, / über Philistäa will ich jauchzen. / |
Schlachter 1952: | Moab ist mein Waschbecken, / über Edom werfe ich meinen Schuh, / über Philistäa jauchze-1- ich!» / -1) triumphiere.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Moab ist mein Waschbecken, auf Edom werfe ich meinen Schuh, Über das Philisterland jauchze ich!« |
Zürcher 1931: | Moab ist mein Waschbecken, / auf Edom werfe ich meinen Schuh; / jauchzen will ich über das Philisterland!» / |
Luther 1912: | Moab ist mein Waschbecken, ich will meinen Schuh über Edom strecken, über die Philister will ich jauchzen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Moab ist Waschbecken mir, auf Edom werfe ich meinen Schuh, über Philistien schmettre ich auf. |
Tur-Sinai 1954: | Moab mein Waschkrug / auf Edom werf ich meinen Schuh / Peleschetland befreund ich mir. / |
Luther 1545 (Original): | Moab ist mein Wasschtöpffen, Ich wil meinen schuch vber Edom strecken, Vber die Philister wil ich jauchzen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Moab ist mein Waschtöpfen; ich will meinen Schuh über Edom strecken; über die Philister will ich jauchzen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Moab aber ist mein Waschbecken, von Edom ergreife ich Besitz, indem ich meinen Schuh darauf werfe. Und auch du, Land der Philister, musst mir zujubeln!« |
NeÜ 2024: | (10) Das Land Moab muss mir als Waschschüssel dienen, / und auf Edom werfe ich meinen Schuh. / Ich juble über das Philisterland. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Moab, mein Waschbecken. Auf Edom werfe ich meinen Schuh(a). Über Philistäa jauchze ich. -Fussnote(n): (a) i. S. v.: setze ich meinen Schuh; d. i. eine Geste der Besitznahme. (Vgl. den Verzicht auf Besitznahme in Ruth 4, 7.8.) -Parallelstelle(n): 2. Samuel 8, 2.14; Edom 4. Mose 24, 18; Philist. 2. Samuel 5, 17; 2. Samuel 8, 1; 2. Samuel 21, 15-22; Psalm 87, 4 |
English Standard Version 2001: | Moab is my washbasin; upon Edom I cast my shoe; over Philistia I shout in triumph. |
King James Version 1611: | Moab [is] my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph. |
Westminster Leningrad Codex: | מוֹאָב סִיר רַחְצִי עַל אֱדוֹם אַשְׁלִיךְ נַעֲלִי עֲלֵֽי פְלֶשֶׁת אֶתְרוֹעָֽע |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 108, 1: David kombiniert Abschnitte aus seinen zuvor verfassten Psalmen 57 und 60 zu diesem Psalm, welcher der Siege Gottes gedenkt (V. 2-6 stammen aus 57, 7-11; V. 7-14 aus 60, 5-12). Die Klagen zu Beginn dieser beiden Psalmen (57, 1-6 und 60, 1-4) ließ er aus und kombinierte seine eigenen Worte des Lobes und seine Zuversicht in Gott mit nur leichter Variation in der Formulierung. Bei diesem Psalm ist kein besonderer historischer Anlass als Hintergrund angegeben. S. Anm. zu Psalm 57, 7-11 und Psalm 60, 5-12. I. Persönliches Lob Gottes (108, 1-6) II. Persönliche Zuversicht in Gott (108, 7-14) |