Psalm 108, 10

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 108, Vers: 10

Psalm 108, 9
Psalm 108, 11

Luther 1984:Moab ist mein Waschbecken, ich will meinen Schuh auf Edom werfen, / über die Philister will ich jauchzen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Moab (dagegen) ist mein Waschbecken, / auf Edom werf' ich meinen Schuh; / über das Philisterland will (als Sieger) ich jauchzen.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Moab ist mein Waschbecken. / Auf Edom will ich meine Sandale werfen, / über Philistäa will ich jauchzen. /
Schlachter 1952:Moab ist mein Waschbecken, / über Edom werfe ich meinen Schuh, / über Philistäa jauchze-1- ich!» / -1) triumphiere.++
Zürcher 1931:Moab ist mein Waschbecken, / auf Edom werfe ich meinen Schuh; / jauchzen will ich über das Philisterland!» /
Luther 1912:Moab ist mein Waschbecken, ich will meinen Schuh über Edom strecken, über die Philister will ich jauchzen.
Buber-Rosenzweig 1929:Moab ist Waschbecken mir, auf Edom werfe ich meinen Schuh, über Philistien schmettre ich auf.
Tur-Sinai 1954:Moab mein Waschkrug / auf Edom werf ich meinen Schuh / Peleschetland befreund ich mir. /
Luther 1545 (Original):Moab ist mein Wasschtöpffen, Ich wil meinen schuch vber Edom strecken, Vber die Philister wil ich jauchzen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Moab ist mein Waschtöpfen; ich will meinen Schuh über Edom strecken; über die Philister will ich jauchzen.
NeÜ 2016:Das Land Moab muss mir als Waschschüssel dienen, / und auf Edom werfe ich meinen Schuh. / Ich juble über das Philisterland.
Jantzen/Jettel 2016:Moab ist mein Waschbecken. Auf Edom werfe ich meinen Schuh 1). Über Philistäa will ich jauchzen.“ a)
1) o.: setze ich meinen Schuh; d. i. eine Geste der Besitznahme (Vgl. den Verzicht auf Besitznahme in Ru 4, 7 .8.)
a) 2. Samuel 8, 2 .14; 4. Mose 24, 18; 2. Samuel 5, 17; 8, 1; 21, 15-22; Psalm 87, 4
English Standard Version 2001:Moab is my washbasin; upon Edom I cast my shoe; over Philistia I shout in triumph.
King James Version 1611:Moab [is] my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph.