Psalm 120, 7

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 120, Vers: 7

Psalm 120, 6
Psalm 121, 1

Luther 1984:Ich -a-halte Frieden; aber wenn ich rede, / so fangen sie Streit an. -a) Römer 12, 18.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ich bin ganz friedlich gestimmt, doch was ich auch rede: / sie gehen auf Krieg-1- aus. -1) = Streit.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich will nur Frieden-1-. Aber wenn ich rede, so sind sie für Krieg-a-. -1) w: ich bin Friede. a) Römer 3, 17.
Schlachter 1952:Ich bin für den Frieden; / doch wenn ich rede, so sind sie für den Krieg.
Zürcher 1931:Ich halte Frieden; doch wenn ich nur rede, / so suchen sie Streit.
Luther 1912:Ich halte Frieden; aber wenn ich rede, so fangen sie Krieg an.
Buber-Rosenzweig 1929:ich bin Friede, aber ob ichs auch rede, sie sind des Kriegs.
Tur-Sinai 1954:Ich - Friede, daß ich ihn verkünde / doch sie - zum Kampf!»
Luther 1545 (Original):Ich halte Friede, Aber wenn ich rede, so fahen sie krieg an.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich halte Frieden; aber wenn ich rede, so fahen sie Krieg an.
NeÜ 2016:Ich will Frieden, so rede ich auch, / doch sie sind für den Krieg.
Jantzen/Jettel 2016:Ich bin des Friedens. 1) Aber wenn ich rede, sind sie auf Krieg aus. a) 2)
1) im Sinne von: ein Mann des Friedens; w.: Ich [bin] Friede
a) Micha 5, 4; Matthäus 5, 9; Römer 12, 18; Epheser 2, 14; Psalm 109, 2 .3 .4 .5
2) Zahlen zu Psalm 12049 Wörter; 14 Zeilen;Mittelverszeile (von den 3 + 1 + 3 Verszeilen): V. 4;3 Strophen: V. 1.2 (4 Zeilen) || V. 3.4 (4 Zeilen) || V. 5-7 (6 Zeilen). Die Zahl 7: 7 Verszeilen; 2x7 Zeilen; 7x7 Wörter insges.; 7 Wörter an Gott gerichtet (V. 2), 42 [= 6x7] Wörter nicht an Gott gerichtet. V. 2: 7 Wörter; Mittelstrophe (V. 3.4): 2x7 Wörter; V. 6: 7 Wörter; V. 1-3: 21 Wörter.
English Standard Version 2001:I am for peace, but when I speak, they are for war!
King James Version 1611:I [am for] peace: but when I speak, they [are] for war.