Luther 1984: | Sei uns gnädig, HERR, sei uns gnädig; / denn allzusehr litten wir Verachtung. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Erbarme dich, HErr, erbarme dich unser! / denn gründlich sind wir satt der Verachtung; / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sei uns gnädig, HERR, sei uns gnädig! / Denn reichlich sind wir mit Verachtung gesättigt-a-. / -a) Psalm 44, 14. |
Schlachter 1952: | Erbarme dich unser, o HERR! / Erbarme dich unser; / denn wir sind der Verachtung gründlich satt! / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Sei uns gnädig, o HERR! Sei uns gnädig; denn wir sind reichlich gesättigt mit Verachtung! |
Zürcher 1931: | Sei uns gnädig, o Herr, sei uns gnädig! / Denn übersatt sind wir des Hohnes. / |
Luther 1912: | Sei uns gnädig, Herr, sei uns gnädig! denn wir sind sehr voll Verachtung. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Gunst leihe, leihe uns, DU, denn satt genug wurden wir der Verachtung, |
Tur-Sinai 1954: | Gib Gunst uns, Ewiger, gib Gunst / denn übersatt sind wir der Schmach / |
Luther 1545 (Original): | Sey vns gnedig HERR, sey vns gnedig, Denn wir sind seer vol verachtung. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sei uns gnädig, HERR, sei uns gnädig; denn wir sind sehr voll Verachtung. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Sei uns allen gnädig, Herr, sei uns gnädig! Denn wir haben mehr als genug Verachtung erfahren müssen. |
NeÜ 2024: | Sei uns gnädig, Jahwe, sei uns gnädig! / Denn Verachtung hatten wir genug. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Sei uns gnädig, Jahweh! Sei uns gnädig, denn reichlich sind wir gesättigt mit Verachtung. -Parallelstelle(n): gnäd. Psalm 4, 2; Veracht. Psalm 44, 14-16; Psalm 89, 51.52; Nehemia 3, 36 |
English Standard Version 2001: | Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us, for we have had more than enough of contempt. |
King James Version 1611: | Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt. |
Westminster Leningrad Codex: | חָנֵּנוּ יְהוָה חָנֵּנוּ כִּֽי רַב שָׂבַעְנוּ בֽוּז |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 123, 1: S. Anm. zu Psalm 120, 1-7. Autor und Hintergrund sind unbekannt. I. Gott preisen (123, 1.2) II. Gottes Gnade erbitten (123, 3.4) 123, 1 meine Augen. Die nächste Station nach Psalm 121, 1. im Himmel thronst. Vgl. Psalm 11, 4; 103, 19; 113, 5. |