Luther 1984: | Denn der HERR ist hoch und sieht auf den Niedrigen / und kennt den Stolzen von ferne. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn der HErr ist erhaben und sieht doch den Niedrigen, / den Stolzen aber erkennt er schon von ferne. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ja, der HERR ist erhaben-a-, doch er sieht den Niedrigen-b-, / und den Hochmütigen erkennt er von fern. / -a) Psalm 83, 19. b) Jesaja 57, 15. |
Schlachter 1952: | Denn der HERR ist erhaben und sieht auf das Niedrige / und erkennt den Stolzen von ferne. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn der HERR ist erhaben und sieht auf den Niedrigen, und den Hochmütigen erkennt er von ferne. |
Zürcher 1931: | Ja, das Hohe und Niedrige sieht er, / und den Stolzen stürzt er von ferne. / |
Luther 1912: | Denn der Herr ist hoch und sieht auf das Niedrige und kennt den Stolzen von ferne. - Psalm 113, 5.6. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Denn ER ist erhaben, und sieht den Niedern, und den Hochfahrenden erkennt er von fern. - |
Tur-Sinai 1954: | Weil hoch der Ewge, und den Niedern sieht / den Stolzen aus der Ferne kennt. / |
Luther 1545 (Original): | Denn der HERR ist hoch, vnd sihet auff das Nidrige, Vnd kennet den Stoltzen von ferne. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn der HERR ist hoch und siehet auf das Niedrige und kennet den Stolzen von ferne. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ja, hoch und erhaben ist der Herr - und doch achtet er auf den Bescheidenen, den Hochmütigen aber durchschaut er schon von ferne. |
NeÜ 2024: | Gewiss, Jahwe ist hoch und erhaben, / aber den Niedrigen sieht er doch / und den Stolzen erkennt er von fern. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ja, Jahweh ist hoch und sieht auf den Niedrigen, den Hochmütigen kennt er von ferne. -Parallelstelle(n): Psalm 97, 9; Psalm 113, 4-7; Jesaja 57, 15; Hochmüt. 2. Samuel 22, 28; Jesaja 2, 12; Lukas 1, 48.51; Jakobus 4, 6; 1. Petrus 5, 5.6 |
English Standard Version 2001: | For though the LORD is high, he regards the lowly, but the haughty he knows from afar. |
King James Version 1611: | Though the LORD [be] high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי רָם יְהוָה וְשָׁפָל יִרְאֶה וְגָבֹהַּ מִמֶּרְחָק יְיֵדָֽע |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 138, 6: David betrachtet sich selbst als »den Niedrigen« und seine Feinde als die »Hochmütigen«. |