Psalm 145, 7

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 145, Vers: 7

Psalm 145, 6
Psalm 145, 8

Luther 1984:sie sollen preisen deine große Güte / und deine Gerechtigkeit rühmen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Den Ruhm deiner reichen Güte wird man verkünden / und jubelnd preisen deine Gerechtigkeit.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Das Gedächtnis deiner großen Güte / werden sie hervorströmen lassen-a-, / deine Gerechtigkeit werden sie jubelnd preisen-b-. / -a) Jesaja 63, 7. b) Psalm 71, 15.
Schlachter 1952:Das Lob deiner großen Güte lasse man reichlich fließen, / und deine Gerechtigkeit soll man rühmen! /
Zürcher 1931:Das Gedächtnis deiner grossen Güte verkünden sie / und jubeln ob deiner Gerechtigkeit. /
Luther 1912:daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme.
Buber-Rosenzweig 1929:aussagen soll man deiner vielen Güte Gedächtnis, umjubeln soll man deine Bewährung. -
Tur-Sinai 1954:Bericht von deiner vielen Güte sprudeln sie / von deiner Rechtstat jubeln sie. /
Luther 1545 (Original):Das man preise deine grosse Güte, Vnd deine Gerechtigkeit rhüme.
Luther 1545 (hochdeutsch):daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme.
NeÜ 2016:Die Erinnerung an deine große Güte lasse man sprudeln, / und deine Gerechtigkeit sollen sie jubelnd preisen.
Jantzen/Jettel 2016:Das Gedenken an deine große Güte 1) werden sie hervorströmen lassen und deine Gerechtigkeit jubelnd loben. a)
1) eigtl.: Das Gedenken deines vielen Guten [d. h.: deiner vielen guten Taten und Eigenschaften]
a) Psalm 31, 20; Jesaja 63, 7; Psalm 145, 17; 51, 16; 71, 15 .19
English Standard Version 2001:They shall pour forth the fame of your abundant goodness and shall sing aloud of your righteousness.
King James Version 1611:They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.