Psalm 147, 13

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 147, Vers: 13

Psalm 147, 12
Psalm 147, 14

Luther 1984:Denn er macht fest die Riegel deiner Tore / und segnet deine Kinder in deiner Mitte. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):denn er hat die Riegel deiner Tore stark gemacht, / gesegnet deine Kinder in deiner Mitte; /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn er hat die Riegel deiner Tore befestigt, / hat deine Kinder gesegnet in deiner Mitte-a-. / -a) Jeremia 33, 10.11.
Schlachter 1952:Denn er hat die Riegel deiner Tore befestigt, / deine Kinder gesegnet in deiner Mitte; /
Schlachter 2000 (05.2003):Denn er hat die Riegel deiner Tore befestigt, deine Kinder gesegnet in deiner Mitte;
Zürcher 1931:dass er die Riegel deiner Tore gefestigt, / deine Kinder in dir gesegnet; /
Luther 1912:Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen.
Buber-Rosenzweig 1929:daß die Riegelbalken deiner Tore er stärkt, deine Söhne dir im Innern segnet,
Tur-Sinai 1954:Weil er gefestigt deiner Tore Riegelbalken / gesegnet deine Kinder hat in dir. /
Luther 1545 (Original):Denn er macht feste die Rigel deiner Thor, Vnd segenet deine Kinder drinnen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn er hat die Riegel deiner Tore gut befestigt, hat die Kinder in deiner Mitte gesegnet.
NeÜ 2024:Er macht die Riegel deiner Tore fest / und segnet die Kinder in dir.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn er befestigt die Riegel deiner Tore, segnet deine Kinder in deiner Mitte,
-Parallelstelle(n): Tore Nehemia 7, 1-3; segnet Jesaja 65, 18-25; Jeremia 33, 10.11; Sacharja 8, 3-5
English Standard Version 2001:For he strengthens the bars of your gates; he blesses your children within you.
King James Version 1611:For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.
Westminster Leningrad Codex:כִּֽי חִזַּק בְּרִיחֵי שְׁעָרָיִךְ בֵּרַךְ בָּנַיִךְ בְּקִרְבֵּֽךְ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:147, 1: S. Anm. zu Psalm 146, 1-10. Dieser Psalm scheint nachexilisch zu sein (vgl. 147, 2.3) und kam vielleicht bei der Feier des Wiederaufbaus der Mauern Jerusalems zum Einsatz (vgl. Psalm 147, 2.13; Nehemia 12, 27.43). Die Fragen, die Gott Hiob (Hiob 38-41) und Israel (Jesaja 40) gestellt hatte, wendet der Psalmist hier in Erklärungen um, die Gott preisen. Die Verse 1.7.12 leiten jeweils eine Strophe dieses dreistrophigen Lobliedes ein. Die Verse 2.3.19.20 sprechen insbesondere von Gottes Handeln mit Israel. I. Lobt den Herrn - Teil 1 (147, 1-6) II. Lobt den Herrn - Teil 2 (147, 7-11) III. Lobt den Herrn - Teil 3 (147, 12-20)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 147, 13
Sermon-Online