Psalm 147, 13

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 147, Vers: 13

Psalm 147, 12
Psalm 147, 14

Luther 1984:Denn er macht fest die Riegel deiner Tore / und segnet deine Kinder in deiner Mitte. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):denn er hat die Riegel deiner Tore stark gemacht, / gesegnet deine Kinder in deiner Mitte; /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn er hat die Riegel deiner Tore befestigt, / hat deine Kinder gesegnet in deiner Mitte-a-. / -a) Jeremia 33, 10.11.
Schlachter 1952:Denn er hat die Riegel deiner Tore befestigt, / deine Kinder gesegnet in deiner Mitte; /
Zürcher 1931:dass er die Riegel deiner Tore gefestigt, / deine Kinder in dir gesegnet; /
Luther 1912:Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen.
Buber-Rosenzweig 1929:daß die Riegelbalken deiner Tore er stärkt, deine Söhne dir im Innern segnet,
Tur-Sinai 1954:Weil er gefestigt deiner Tore Riegelbalken / gesegnet deine Kinder hat in dir. /
Luther 1545 (Original):Denn er macht feste die Rigel deiner Thor, Vnd segenet deine Kinder drinnen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen.
NeÜ 2016:Er macht die Riegel deiner Tore fest / und segnet die Kinder in dir.
Jantzen/Jettel 2016:denn er hat befestigt die Riegel deiner Tore, hat deine Kinder gesegnet in deiner Mitte, a)
a) Nehemia 7, 1 .2 .3; Jesaja 65, 18 .19 .20 .21 .22 .23 .24 .25; Jeremia 33, 10 .11; Sacharja 8, 3 .4 .5
English Standard Version 2001:For he strengthens the bars of your gates; he blesses your children within you.
King James Version 1611:For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.