Sprüche 10, 2

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 10, Vers: 2

Sprüche 10, 1
Sprüche 10, 3

Luther 1984:Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ungerecht erworbene Schätze bringen keinen Segen, aber Gerechtigkeit-1- errettet vom Tode. - -1) o: Wohltätigkeit.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Nichts nützen gottlose Schätze,-a- aber Gerechtigkeit rettet vom Tod.-b- -a) Sprüche 13, 11. b) Sprüche 11, 4.6.19; 12, 28.
Schlachter 1952:Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Zürcher 1931:Schätze, durch Unrecht erworben, nützen nichts, / Wohltun aber errettet vom Tode. / -Sprüche 11, 4; 21, 6; Hesekiel 7, 19.
Luther 1912:Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Buber-Rosenzweig 1929:Nicht nützen Schätze des Frevels, aber Bewährung rettet vom Tod.
Tur-Sinai 1954:Nicht nützen Frevels Schätze / doch Rechttun rettet vor dem Tod. /
Luther 1545 (Original):Vnrecht Gut hilfft nicht, Aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Luther 1545 (hochdeutsch):Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
NeÜ 2016:Unrecht Gut gedeiht nicht gut, / doch Gerechtigkeit rettet vom Tod.
Jantzen/Jettel 2016:Frevelhaft [erworbene] Schätze bringen nicht Nutzen, Gerechtigkeit aber rettet vom Tode. a)
a) Sprüche 11, 4; 13, 11; 21, 6; Psalm 49, 7; Jesaja 10, 3; Hesekiel 7, 19; Zephanja 1, 18; Matthäus 16, 26; Lukas 16, 25; Gerkt. Sprüche 11, 4 .5 .6; 11, 19; 12, 28; Daniel 4, 24; Habakuk 2, 4
English Standard Version 2001:Treasures gained by wickedness do not profit, but righteousness delivers from death.
King James Version 1611:Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.