Sprüche 12, 4

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 12, Vers: 4

Sprüche 12, 3
Sprüche 12, 5

Luther 1984:Eine -a-tüchtige Frau ist ihres Mannes Krone; aber eine schandbare ist wie Eiter in seinem Gebein. -a) Sprüche 31, 10-31.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ein braves Weib ist ihres Gatten Krone, ein nichtsnutziges aber ist wie Wurmfraß in seinen Gebeinen. -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Eine tüchtige Frau ist die Krone ihres Mannes-1a-, aber wie Wurmfraß-2- in seinen Knochen ist eine schandbare-3-.-b- -1) w: ihres (Ehe)herrn. 2) o: Fäulnis. 3) o: eine, die schändlich handelt. a) Sprüche 18, 22; 31, 10.29; 1. Korinther 11, 7. b) Sprüche 11, 22; 30, 23.
Schlachter 1952:Ein tüchtiges Weib ist ihres Mannes Krone; aber eine Schändliche ist wie ein Fraß in seinen Gebeinen.
Zürcher 1931:Ein wackeres Weib ist des Gatten Krone, / ein schandbares aber wie Frass in seinen Gebeinen. / -1. Korinther 11, 7.
Luther 1912:Ein a) tugendsam Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine böse ist wie Eiter in seinem Gebein. - a) Sprüche 31, 10-31.
Buber-Rosenzweig 1929:Ein Weib von Tucht ist die Krone ihres Gatten, aber wie Wurmfraß in seinem Gebein ist die Schändliche.
Tur-Sinai 1954:Ein wackres Weib ist ihres Gatten Krone / wie Fäulnis im Gebein ist ihm die Schändliche. /
Luther 1545 (Original):Ein vleissig Weib ist ein krone jres Mannes, Aber ein vnuleissige, ist ein Eiter in seinem gebeine. -[Vleissig] Heuslich. -[Vnuleissig] Vnheuslich, Die sich nichts annimpt, als were sie ein Gast im hause.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ein fleißig Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine Unfleißige ist ein Eiter in seinem Gebeine.
NeÜ 2021:Eine fleißige Frau ist eine Krone für ihren Mann, / doch eine schamlose ist wie Fäulnis im Skelett.
Jantzen/Jettel 2016:Eine tüchtige Frau ist ihres [Ehe]herrn Krone, aber eine schändliche ist wie Wurmfraß in seinen Gebeinen. a)
a) Sprüche 14, 1; 18, 22; 19, 14; 31, 10 .11; 1. Korinther 11, 7; aber Sprüche 11, 22; 19, 13; 21, 9; 21, 19; 27, 15; 30, 23; Wurmf. Sprüche 14, 30; Habakuk 3, 16
English Standard Version 2001:An excellent wife is the crown of her husband, but she who brings shame is like rottenness in his bones.
King James Version 1611:A virtuous woman [is] a crown to her husband: but she that maketh ashamed [is] as rottenness in his bones.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:12, 4: tugendhafte Frau. S. Anm. zu 31, 10; Rt 3, 11. Hinsichtlich des Gegenteils s. 19, 13; 21, 9.19; 25, 24; 27, 15. ein Fraß in seinen Gebeinen. Ein schmerzhafter und unheilbarer Zustand.




Predigten über Sprüche 12, 4
Sermon-Online