Jesaja 8, 8

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 8, Vers: 8

Jesaja 8, 7
Jesaja 8, 9

Luther 1984:Und sie werden einbrechen in Juda und wegschwemmen und überfluten, bis sie an den Hals reichen. Und sie werden ihre Flügel ausbreiten, daß sie dein Land, o -a-Immanuel, füllen, so weit es ist. -a) Jesaja 7, 14.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und wird in Juda einbrechen, alles überschwemmen und überfluten, so daß er bis an den Hals reicht; und seine ausgespannten Schwingen werden die ganze Breite deines Landes ausfüllen, o Immanuel!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er wird über Juda dahinfahren, (alles) überschwemmen und überfluten; bis an den Hals wird er reichen-a-. Und die Spanne seiner Flügel wird die Weite deines Landes füllen, Immanuel-b-! -a) Jesaja 7, 14; 10, 28-32; 28, 15; 2. Könige 17, 3-6; Jeremia 51, 42. b) Jesaja 36, 1.
Schlachter 1952:und wird daherfahren über Juda, es überschwemmen und überfluten bis an den Hals; und die Ausdehnung seiner Heeresflügel wird die Breite deines Landes füllen, o Immanuel!
Schlachter 2000 (05.2003):und er wird daherfahren über Juda, es überschwemmen und überfluten, bis an den Hals wird er reichen; und die Spanne seiner flügel wird die Breite deines Landes füllen, Immanuel!
Zürcher 1931:und wird eindringen in Juda, wird überschwemmen und überfluten, dass er bis an den Hals reicht, und seine ausgespannten Flügel werden die Weite deines Landes füllen, Immanuel!
Luther 1912:und werden einreißen in Juda und schwemmen und überher laufen, bis daß sie an den Hals reichen, und werden ihre Flügel ausbreiten, daß sie dein Land, o a) Immanuel, füllen, soweit es ist. - a) Jesaja 7, 14.
Buber-Rosenzweig 1929:schon wechselt er nach Jehuda, er schwemmt, er umflutet, bis an den Hals reichts, - es wird geschehn: die Streckung seiner Schwingen füllt dein Land, so breit es ist, Immanuel, Bei-uns-ist-Gott!
Tur-Sinai 1954:und fließt durch Jehuda / es flutet, strömt über / zum Hals heran reichts / und seiner Fittiche Weitung / füllt deines Landes Breite.' Immanu-El!-1- -1) «Mit uns Gott!»++
Luther 1545 (Original):Vnd werden einreissen in Juda vnd schwemmen, vnd vber her gehen, Bis das sie an den Hals reichen, vnd werden jre Flügel ausbreiten, das sie dein Land, o JmmanuEl füllen, so weit es ist. -[JmmanuEl] JmmanuEl heisst Gott mit vns.
Luther 1545 (hochdeutsch):und werden einreißen in Juda und schwemmen und überher gehen, bis daß sie an den Hals reichen, und werden ihre Flügel ausbreiten, daß sie dein Land, o Immanuel, füllen, soweit es ist.
NeÜ 2024:wird er sich bis nach Juda hin wälzen und alles überfluten, sodass den Bewohnern das Wasser bis zum Hals steht. (König Sanheribs Invasion 701 v.Chr., also 34 Jahre später, überschwemmte alle Städte Judas außer Jerusalem.) Die Ausläufer dieser Flut bedecken dein Land weit und breit, Immanuël.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er wird daherfahren(a) in Juda, überschwemmen und überfluten. Bis zum Hals wird er reichen. Und es wird geschehen: Die Ausbreitung seiner Flügel(b) wird die Breite deines Landes füllen, Immanuel(c)!
-Fussnote(n): (a) o.: durchdringen; durchbrausen (b) d. i.: seiner Heeresflügel (näml. der das Land überflutenden Aramäer) (c) bed.: Mit uns ist Gott, ‹der Starke›; vgl. Jesaja 7, 14.
-Parallelstelle(n): Jesaja 10, 28-32; 2. Könige 17, 3-6; 2. Könige 18, 13; überflut. Jesaja 28, 15; Jesaja 36, 1; Immanuel Jesaja 7, 14
English Standard Version 2001:and it will sweep on into Judah, it will overflow and pass on, reaching even to the neck, and its outspread wings will fill the breadth of your land, O Immanuel.
King James Version 1611:And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach [even] to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
Westminster Leningrad Codex:וְחָלַף בִּֽיהוּדָה שָׁטַף וְעָבַר עַד צַוָּאר יַגִּיעַ וְהָיָה מֻטּוֹת כְּנָפָיו מְלֹא רֹֽחַב אַרְצְךָ עִמָּנוּ אֵֽל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:8, 8: Immanuel. Durch den Angriff der Assyrer sollte das Land des Immanuel (7, 14) all seiner irdischen Herrlichkeit beraubt werden. Welch eine Schande, dass dieser Immanuel, dem das Land gehört und der es eines Tages regieren wird, es in einem solch verwüsteten Zustand sehen muss!



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 8, 8
Sermon-Online