Luther 1984: | Wenn aber der Herr all sein Werk ausgerichtet hat auf dem Berge Zion und zu Jerusalem, wird er sprechen: -a-Ich will heimsuchen die Frucht des Hochmuts des Königs von Assyrien und den Stolz seiner hoffärtigen Augen, -a) Jesaja 37, 36. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DOCH wenn einst der Allherr sein ganzes Werk am Berge Zion und an Jerusalem zum Abschluß gebracht hat, wird er-1- auch mit der Frucht des hochmütigen Sinnes des Königs von Assyrien und mit dem hochfahrenden Prahlen seiner Augen Abrechnung halten; -1) der Urtext lautet hier: werde ich. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Aber es wird geschehen, wenn der Herr sein ganzes Werk am Berg Zion und an Jerusalem vollendet-1- hat-a-, wird er-2- die Frucht des überheblichen Herzens des Königs von Assur heimsuchen und den hochmütigen Stolz seiner Augen-b-. -1) im Hebräer findet sich bei dem Wort «vollendet» die umgekehrte Buchstabenfolge wie bei dem Wort «Götzenbildern» in V. 11. 2) so nach LXX; MasT: werde ich. a) Jesaja 46, 10.11; Daniel 11, 45; 1. Petrus 4, 17. b) Jesaja 2, 12; 4. Mose 24, 24; Jeremia 50, 18.31. |
Schlachter 1952: | Wenn einst der Herr sein ganzes Werk am Berge Zion und an Jerusalem vollendet haben wird, so will ich, (spricht der Herr), an der Frucht des Hochmuts des assyrischen Königs und an dem Trotz seiner hochfahrenden Augen Vergeltung üben! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und es wird geschehen: Wenn einst der Herr sein ganzes Werk am Berg Zion und an Jerusalem vollendet hat, so will ich Vergeltung üben an der Frucht des überheblichen Herzens des Königs von Assyrien und an dem Trotz seiner hochfahrenden Augen! |
Zürcher 1931: | Wenn aber einst der Herr sein ganzes Werk am Berge Zion und an Jerusalem vollendet, so wird er heimsuchen die Frucht des Hochmuts des Königs von Assyrien samt seinem stolzen Prahlen. |
Luther 1912: | Wenn aber der Herr all sein Werk ausgerichtet hat auf dem Berge Zion und zu Jerusalem, will a) ich heimsuchen die Frucht des Hochmuts des Königs von Assyrien und die Pracht seiner hoffärtigen Augen, - a) Jesaja 37, 36. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Geschehen wirds, wenn abwebt mein Herr all sein Tun an dem Berge Zion und an Jerusalem: Zuordnen will ichs der Frucht der Herzensgroßsucht des Königs von Assyrien und der Prahlerei seiner überheblichen Augen. |
Tur-Sinai 1954: | Doch sein wirds, wenn vollendet / der Herr sein ganzes Werk / auf Zijons Berg und in Jeruschalaim: / da such ich heim die Frucht des Hochmuts / des Königs von Aschschur / und das Gepränge / von seiner Augen Hochfahrt! / |
Luther 1545 (Original): | Wenn aber der HErr alle seine werck ausgericht hat, auff dem berge Zion vnd zu Jerusalem, wil ich heimsuchen die Frucht des hohmütigen königes zu Assyrien, vnd die pracht seiner hoffertigen augen, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wenn aber der HERR alle seine Werke ausgerichtet hat auf dem Berge Zion und zu Jerusalem, will ich heimsuchen die Frucht des hochmütigen Königs zu Assyrien und die Pracht seiner hoffärtigen Augen, |
NeÜ 2024: | Doch wenn der Herr sein Werk am Zionsberg und an Jerusalem zu Ende gebracht hat, wird er mit dem König von Assyrien abrechnen, mit seiner überheblichen Selbstherrlichkeit und dem hochmütigen Stolz, mit dem er auf andere herabsieht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es wird geschehen, wenn der Herr sein ganzes Werk am Berg Zion und an Jerusalem vollendet hat, werde ich(a) die Frucht des Großtuns des Herzens des Königs von Assur heimsuchen und die Pracht seiner hochmütigen Augen; -Fussnote(n): (a) Der Wechsel von der dritten zur ersten Person fällt auf. -Parallelstelle(n): Jesaja 2, 12; Jesaja 37, 33-38; 2. Könige 19, 36.37; Jeremia 50, 18 |
English Standard Version 2001: | When the Lord has finished all his work on Mount Zion and on Jerusalem, he will punish the speech of the arrogant heart of the king of Assyria and the boastful look in his eyes. |
King James Version 1611: | Wherefore it shall come to pass, [that] when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהָיָה כִּֽי יְבַצַּע אֲדֹנָי אֶת כָּל מַֽעֲשֵׂהוּ בְּהַר צִיּוֹן וּבִירוּשָׁלִָם אֶפְקֹד עַל פְּרִי גֹדֶל לְבַב מֶֽלֶךְ אַשּׁוּר וְעַל תִּפְאֶרֶת רוּם עֵינָֽיו |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 12: Vergeltung üben … Königs von Assyrien. Der Herr kündet seine Absicht an, das stolze Assyrien zu bestrafen, nachdem er diese Nation zur Bestrafung Jerusalems benutzt hat. |