Luther 1984: | Und ich will das Recht zur Richtschnur und die Gerechtigkeit zur Waage machen. So wird -a-Hagel die falsche Zuflucht zerschlagen, und Wasser sollen den Schutz wegschwemmen, -a) Hiob 38, 22.23. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und ich mache das Recht zur Richtschnur und die Gerechtigkeit zur Setzwage; und der Hagel wird das Schirmdach der Lüge wegreißen, und die Wasserfluten sollen die Bergungsstätte wegschwemmen.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich werde das Recht zur Richtschnur machen und die Gerechtigkeit zur Waage. Hagel wird die Zuflucht der Lüge hinwegfegen, und die Wasser werden das Versteck wegschwemmen-a-. -a) Matthäus 7, 27. |
Schlachter 1952: | Und ich will das Recht zur Richtschnur und die Gerechtigkeit zur Waage machen; der Hagel wird eure Lügenzuflucht wegreißen, und die Wasser sollen euren Bergungsort wegschwemmen; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und ich will das Recht zur Richtschnur machen und die Gerechtigkeit zur Waage; der Hagel wird eure Lügenzuflucht wegreißen, und die Wasser sollen euer Versteck wegschwemmen. |
Zürcher 1931: | Und ich mache das Recht zur Richtschnur und die Gerechtigkeit zur Waage. Hagel wird die Lügenzuflucht wegfegen und Wasserfluten das Versteck fortschwemmen, |
Luther 1912: | Und ich will das Recht zur Richtschnur und die Gerechtigkeit zum Gewicht machen; so wird der Hagel die falsche Zuflucht wegtreiben, und Wasser sollen den Schirm wegschwemmen, |
Buber-Rosenzweig 1929: | ich will Recht als Meßschnur einsetzen und Bewährung als Flachwaage. Dann zerkracht Hagel die Bergung des Trugs, übergießen Wasser das Versteck, |
Tur-Sinai 1954: | Da mach ich Recht zum Lot / Gerechtigkeit zur Wage. / Dann fegt der Hagel fort des Truges Schutz / und das Versteckte schwemmt die Flut / |
Luther 1545 (Original): | Vnd ich wil das Recht zur richtschnur, vnd die Gerechtigkeit zum gewicht machen, So wird der Hagel die falsche Zuflucht wegtreiben, vnd wasser sollen den Schirm wegschwemmen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und ich will das Recht zur Richtschnur und die Gerechtigkeit zum Gewicht machen; so wird der Hagel die falsche Zuflucht wegtreiben, und Wasser sollen den Schirm wegschwemnen, |
NeÜ 2024: | Als Richtschnur nehme ich das Recht / und als Waage die Gerechtigkeit. / Der Hagelsturm fegt eure Lügenzuflucht weg, / und Wasser überflutet das Versteck. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ich mache das Recht zur Richtschnur und die Gerechtigkeit zur Waage. Hagel wird wegraffen die Zuflucht der Lüge, und Gewässer werden schwemmen das Versteck. -Parallelstelle(n): Recht Jesaja 42, 1-4; Jesaja 51, 4; schwemmen Jesaja 28, 15; Hesekiel 13, 11-14 |
English Standard Version 2001: | And I will make justice the line, and righteousness the plumb line; and hail will sweep away the refuge of lies, and waters will overwhelm the shelter. |
King James Version 1611: | Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place. |
Westminster Leningrad Codex: | וְשַׂמְתִּי מִשְׁפָּט לְקָו וּצְדָקָה לְמִשְׁקָלֶת וְיָעָה בָרָד מַחְסֵה כָזָב וְסֵתֶר מַיִם יִשְׁטֹֽפוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 28, 17: Recht zur Richtschnur. Wenn der Messias in seinem Reich herrscht, wird das Rechtssystem im krassen Gegensatz stehen zu der Lügenzuflucht, auf die sich die Führer Jerusalems einließen (s. V. 15). |