Jesaja 45, 2

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 45, Vers: 2

Jesaja 45, 1
Jesaja 45, 3

Luther 1984:Ich will vor dir hergehen und das Bergland eben machen, ich will die ehernen Türen zerschlagen und die eisernen Riegel zerbrechen
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Ich will selbst vor dir hergehen und das Unwegsame ebnen; eherne Pforten will ich sprengen und eiserne Riegel zerschlagen;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich, ich werde vor dir herziehen und werde die Ringmauern-1- einebnen-a-. Eherne Türen werde ich zerbrechen und eiserne Riegel zerschlagen-b-. -1) so konnte das hebrW. vor der Bearbeitung durch die Masoreten verstanden werden. a) Jesaja 40, 4. b) Jesaja 13, 2.5; Psalm 107, 16; Jeremia 51, 30; Daniel 8, 4; Nahum 3, 13.
Schlachter 1952:Ich will vor dir herziehen und das Erhabene erniedrigen; ich will eherne Türen zerbrechen und eiserne Riegel zerschlagen
Schlachter 2000 (05.2003):Ich selbst will vor dir herziehen und das Hügelige eben machen; ich will eherne Türen zerbrechen und eiserne Riegel zerschlagen;
Zürcher 1931:ich will vor dir her ziehen und Berge eben machen, will eherne Türen zerbrechen und eiserne Riegel zerschlagen.
Luther 1912:Ich will vor dir her gehen und die Höcker eben machen; ich will die ehernen Türen zerschlagen und die eisernen Riegel zerbrechen
Buber-Rosenzweig 1929:vor dir gehe ich selber einher, Schwellungen werde ich ebnen, eherne Türen zerschmettern, eiserne Riegel zerhauen,
Tur-Sinai 1954:Ich schreite vor dir her / und ebne die Wälle / zerschmettre eherne Tore / zerhau der Riegelbalken Eisen. /
Luther 1545 (Original):Ich wil fur dir her gehen, vnd die Höcker eben machen, Ich wil die eherne Thüren zuschlahen, vnd die eiserne Rigel zubrechen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich will vor dir hergehen und die Höcker eben machen; ich will die ehernen Türen zerschlagen und die eisernen Riegel zerbrechen
NeÜ 2024:Ich selbst, ich gehe vor dir her. / Ich ebne die Ringmauern ein, / zerschlage Bronzetore und zerbreche eiserne Riegel.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):'Ich selbst ziehe vor dir her und mache die krummen [Wege] gerade, zerbreche eherne Türen und zerschlage eiserne Riegel.
-Parallelstelle(n): Jesaja 13, 2; Jeremia 51, 30; Daniel 8, 4
English Standard Version 2001:I will go before you and level the exalted places, I will break in pieces the doors of bronze and cut through the bars of iron,
King James Version 1611:I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron:
Westminster Leningrad Codex:אֲנִי לְפָנֶיךָ אֵלֵךְ וַהֲדוּרִים אושר אֲיַשֵּׁר דַּלְתוֹת נְחוּשָׁה אֲשַׁבֵּר וּבְרִיחֵי בַרְזֶל אֲגַדֵּֽעַ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:45, 1: seinem Gesalbten. Dieses Wort ist im Hebräer die Wurzel für den Begriff »Messias« und wird in Psalm 2, 2 und Daniel 9, 25.26 für den messianischen Erlöser-König verwendet, bezieht sich hier jedoch auf Kyrus als den König, der durch Gottes Vorsehung für Gottes Zwecke ausgesondert wurde. Obwohl dieser persische Monarch nicht den Herrn anbetete, spielte er eine ungewöhnliche Rolle als Hirte Israels (44, 28) und Gottes gesalbter Richter über die Nationen. 45, 1 Türen … Tore … eherne Türen. Damit sind wahrscheinlich die vielen Tore in der Stadtmauer Babylons gemeint, die Kyrus relativ leicht bezwang. Die inneren Tore, die vom Fluss in die Stadt führten, wurden offen gelassen, ebenso wie die Türen des Palastes. Der griechische Geschichtsschreiber Herodot berichtet, dass sie Gefangene nahmen, während sie zum Palast im Stadtzentrum vormarschierten.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 45, 2
Sermon-Online