Luther 1984: | Es ist niemand, der eine gerechte Sache vorbringt, und niemand, der redlich richtet. Man vertraut auf Nichtiges und redet Trug; -a-mit Unheil sind sie schwanger und gebären Verderben. -a) Psalm 7, 15. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Keiner ladet den andern in Gerechtigkeit-1- vor Gericht, und keiner führt einen Rechtsstreit in Treue-2-; nein, man verläßt sich auf Trug und redet Täuschung, man geht schwanger mit Unheil und gebiert Verderben. -1) = mit Recht. 2) = mit Redlichkeit. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Niemand lädt vor-1- in Gerechtigkeit, und niemand tritt vor Gericht in Wahrhaftigkeit-2-. (Sondern bei euch gilt dies:) Auf Leeres vertrauen-a-, Gehaltloses reden, mit Mühsal schwanger gehn, Unrecht zeugen-b-! -1) w: ruft (das Gericht) an. 2) o: Wahrheit; o: Treue. a) Jeremia 7, 4.8. b) Jesaja 33, 11; Hiob 15, 35; Psalm 12, 3. |
Schlachter 1952: | Keiner erhebt Klage mit Recht, und keiner führt eine Rechtssache gemäß der Wahrheit; man vertraut auf Eitles und redet unnütze Worte; man geht mit Unheil schwanger und gebiert Frevel. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Keiner erhebt Klage mit Recht, und keiner führt eine Rechtssache gemäß der Wahrheit; man vertraut auf Nichtiges und redet Unwahres; man geht mit Unheil schwanger und gebiert Frevel. |
Zürcher 1931: | Da ist kein Kläger, der im Rechte wäre, und keiner, der seine Sache der Wahrheit gemäss führte; man vertraut auf Nichtiges und redet Trug, geht mit Unheil schwanger und gebiert Frevel. -Hiob 15, 35; Psalm 7, 15. |
Luther 1912: | Es ist niemand, der von Gerechtigkeit predige oder treulich richte. Man vertraut aufs Eitle und redet nichts Tüchtiges; mit Unglück sind sie schwanger und gebären Mühsal. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Keiner, der vorruft um Wahrheit! keiner, der rechtet um Treue! ein Sichverlassen auf Irrsal, ein Wahngered! ein Schwangergehn mit Pein, ein Erzeugen von Arg! |
Tur-Sinai 1954: | Ruft keiner an in Rechten / wird nichts in Treu gerichtet. / Auf Leeres baun, Falsch reden / Trug schwangern, Arg gebären. / |
Luther 1545 (Original): | Es ist niemand der von Gerechtigkeit predige, oder trewlich richte. Man vertrawet auffs eitel, vnd redet nichts tüchtiges, Mit vnglück sind sie schwanger, vnd geberen mühe. -[Richte] Das ist, lere, Denn er redet hie von falschen gifftigen Lerern. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Es ist niemand, der von Gerechtigkeit predige oder treulich richte. Man vertrauet aufs Eitle und redet nichts Tüchtiges; mit Unglück sind sie schwanger und gebären Mühe. |
NeÜ 2024: | Keiner bringt gerechte Klagen vor, / keiner hält ehrlich Gericht. / Man vertraut auf Nichtigkeiten, / redet gehaltloses Zeug, / geht mit Unheil schwanger / und bringt Unrecht zur Welt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | [Da ist] keiner, der [ihn] anruft in Gerechtigkeit, keiner, der Rechtsstreit führt in Treue(a). Man vertraut auf Leeres(b) und redet Gehaltloses(c). Man geht schwanger mit Bedrängung und gebiert Unheil. -Fussnote(n): (a) o.: Wahrhaftigkeit; Zuverlässigkeit (b) o.: auf Ödes; auf Nichtiges; heb. tohu (c) o.: Lügenhaftes -Parallelstelle(n): keiner Jesaja 59, 8; Leeres 1. Samuel 12, 21; Gehaltl. Psalm 12, 3-5; Psalm 144, 8.11; Jeremia 7, 4.8; gebiert Hiob 15, 35 |
English Standard Version 2001: | No one enters suit justly; no one goes to law honestly; they rely on empty pleas, they speak lies, they conceive mischief and give birth to iniquity. |
King James Version 1611: | None calleth for justice, nor [any] pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity. |
Westminster Leningrad Codex: | אֵין קֹרֵא בְצֶדֶק וְאֵין נִשְׁפָּט בֶּאֱמוּנָה בָּטוֹחַ עַל תֹּהוּ וְדַבֶּר שָׁוְא הָרוֹ עָמָל וְהוֹלֵיד אָֽוֶן |