Luther 1984: | Ihre falschen Zungen sind tödliche Pfeile; -a-mit dem Munde reden sie freundlich zu ihrem Nächsten, aber im Herzen lauern sie ihm auf. -a) Psalm 12, 3. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ein todbringender Pfeil ist ihre Zunge, Trug sind die Worte ihres Mundes; man redet freundlich mit seinem Nächsten, aber im Herzen stellt man ihm eine Falle. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ihre Zunge ist ein mörderischer Pfeil-a-, man redet Betrug-1b-. Mit seinem Mund redet man Frieden zu seinem Nächsten, in seinem Innern aber legt man ihm einen Hinterhalt-c-. -1) o: Hinterlist. a) Psalm 120, 4. b) Jeremia 5, 1-3; Jesaja 59, 3.4.13; Römer 3, 13. c) 2. Samuel 13, 26; Psalm 55, 22; 62, 5; Hosea 4, 1.2. |
Schlachter 1952: | Ihre Zunge ist ein tödlicher Pfeil, Lügen redet sie: mit dem Munde redet man freundlich mit seinem Nächsten, aber im Herzen legt man ihm einen Hinterhalt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ihre Zunge ist ein tödlicher Pfeil, Lügen redet sie: Mit dem Mund redet man Frieden mit seinem Nächsten, aber im Herzen legt man ihm einen Hinterhalt. |
Zürcher 1931: | Ein tödlicher Pfeil ist ihre Zunge, Trug die Rede ihres Mundes; friedsam redet man mit dem Nächsten, aber im Herzen hegt man gegen ihn Arglist. -Psalm 12, 3; 28, 3. |
Luther 1912: | Ihre falschen Zungen sind mörderische Pfeile; mit ihrem Munde reden sie freundlich gegen den Nächsten, aber im Herzen lauern sie auf ihn. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ein stechender Pfeil ist ihre Zunge, Trug ist das Reden: mit seinem Munde redet einer Frieden zu seinem Genossen, aber in seinem Innern legt er ihm einen Hinterhalt. |
Tur-Sinai 1954: | Ein Mordpfeil ihre Zunge / Trug redet man / spricht mit dem Munde friedlich zu dem Nächsten / und legt im Herzen seinen Hinterhalt! / |
Luther 1545 (Original): | Jr falschen Zungen sind mördliche pfeile, Mit jrem munde reden sie freundlich gegen dem Nehesten, Aber im hertzen lauren sie auff den selben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ihre falschen Zungen sind mörderische Pfeile; mit ihrem Munde reden sie freundlich gegen den Nächsten, aber im Herzen lauern sie auf denselben. |
NeÜ 2024: | (7) Ihre Worte sind tödliche Pfeile, / sie lügen unentwegt. / Nach außen täuschen sie Freundschaft vor, / doch im Herzen planen sie den Überfall. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ein tödlicher Pfeil ist ihre Zunge. Trug ist ‹ihr› Reden. Mit seinem Mund redet einer Frieden zu seinem Gefährten, aber in seinem Innern legt er ihm einen Hinterhalt. -Parallelstelle(n): Jeremia 9, 2; Jesaja 59, 3 |
English Standard Version 2001: | Their tongue is a deadly arrow; it speaks deceitfully; with his mouth each speaks peace to his neighbor, but in his heart he plans an ambush for him. |
King James Version 1611: | Their tongue [is as] an arrow shot out; it speaketh deceit: [one] speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait. |
Westminster Leningrad Codex: | חֵץ שוחט שָׁחוּט לְשׁוֹנָם מִרְמָה דִבֵּר בְּפִיו שָׁלוֹם אֶת רֵעֵהוּ יְדַבֵּר וּבְקִרְבּוֹ יָשִׂים אָרְבּֽוֹ |