Luther 1984: | Aber du, -a-mein Knecht Jakob, fürchte dich nicht, und du, Israel, verzage nicht! Denn siehe, ich will dir helfen aus fernen Landen und deinen Nachkommen aus dem Lande ihrer Gefangenschaft, daß Jakob zurückkommen soll und in Frieden sein und ohne Sorge, und niemand soll ihn schrecken. -a) Jeremia 30, 10. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «DU aber, fürchte dich nicht, mein Knecht Jakob, und laß dir nicht bange sein, Israel! denn wisse wohl: ich will dich erretten aus fernen Landen und deine Kinder-1- aus dem Lande ihrer Gefangenschaft, dann wird Jakob heimkehren und in Ruhe und Sicherheit leben, ohne daß jemand ihn aufschreckt. -1) o: Angehörigen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | DU aber, fürchte dich nicht, mein Knecht Jakob, und sei nicht niedergeschlagen, Israel! Denn siehe, ich will dich retten aus der Ferne und deine Nachkommen aus dem Land ihrer Gefangenschaft. Und Jakob wird zurückkehren und ruhig und sicher sein, und niemand wird ihn aufschrecken. |
Schlachter 1952: | Du aber, mein Knecht Jakob, fürchte dich nicht, und du, Israel, erschrick nicht! Denn siehe, ich rette dich aus fernem Lande und deinen Samen aus dem Lande ihrer Gefangenschaft; und Jakob soll heimkehren, ruhig und sicher wohnen, und niemand wird ihn schrecken. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Du aber, mein Knecht Jakob, fürchte dich nicht, und du, Israel, erschrick nicht! Denn siehe, ich rette dich aus einem fernen Land und deine Nachkommen aus dem Land ihrer Gefangenschaft; und Jakob wird heimkehren, ruhig und sicher wohnen, und niemand wird ihn aufschrecken. |
Zürcher 1931: | Du aber, fürchte dich nicht, mein Knecht Jakob; erschrick nicht, Israel! Denn siehe, ich errette dich aus fernen Landen, dein Geschlecht aus dem Land der Gefangenschaft; und Jakob wird heimkehren, wird Ruhe haben und sicher leben, und niemand soll ihn aufschrecken. -Jeremia 30, 10; Jesaja 43, 5; 44, 2. |
Luther 1912: | Aber a) du, mein Knecht Jakob, fürchte dich nicht, und du, Israel, verzage nicht! Denn siehe, ich will dir aus fernen Landen und deinem Samen aus dem Lande seines Gefängnisses helfen, daß Jakob soll wiederkommen und in Frieden sein und die Fülle haben, und niemand soll ihn schrecken. - a) Jeremia 30, 10; Jesaja 44, 2. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Du aber fürchte dich nimmer, mein Knecht Jaakob, Jissrael, laß dich nimmer bestürzen! denn, wohlan, ich befreie dich fernher, aus ihrer Gefangenschaft Land deinen Samen. Dann kehrt Jaakob heim, still ist er und ist sorglos, und keiner scheucht auf. |
Tur-Sinai 1954: | Du aber, fürchte nicht, mein Knecht Jaakob, und bange nicht, Jisraël, denn sieh, ich rette dich aus der Ferne und deinen Samen aus dem Land ihrer Gefangenschaft. Und Jaakob kehrt zurück und bleibt in Ruh und Sicherheit, und keiner schreckt auf. |
Luther 1545 (Original): | Aber du mein knecht Jacob, fürchte dich nicht, vnd du Jsrael verzage nicht, Denn sihe, Ich wil dir aus fernen Landen, vnd deinem Samen, aus dem Lande seiner Gefengnis, helffen, Das Jacob sol widerkomen, vnd in friede sein, vnd die fülle haben, vnd niemand sol jn schrecken. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber du, mein Knecht Jakob, fürchte dich nicht, und du, Israel, verzage nicht! Denn siehe, ich will dir aus fernen Landen und deinem Samen aus dem Lande seines Gefängnisses helfen, daß Jakob soll wiederkommen und in Frieden sein und die Fülle haben, und niemand soll ihn schrecken. |
NeÜ 2024: | Trost für Israel: Habt keine Angst, ihr Nachkommen Jakobs, / Israel, lass dir nicht bange sein! / Denn seht, ich rette euch aus fernem Land, / eure Kinder aus dem Land, in dem sie Gefangene sind. / Jakob wird wieder Frieden und Sicherheit haben, / niemand schreckt ihn mehr auf. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Du, mein Knecht Jakob, fürchte dich nicht! Lass dich nicht in Schrecken setzen(a), Israel, denn - sieh! - ich bin dabei, dich zu retten aus der Ferne, und deinen Samen aus dem Land ihrer Gefangenschaft. Und Jakob wird zurückkehren, Ruhe haben und sicher sein(b). Keiner wird sein, der [ihn] aufschreckt. -Fussnote(n): (a) und verliere nicht den Mut (b) o.: unbekümmert sein; sorglos sein. -Parallelstelle(n): Jeremia 30, 10.11; Jeremia 12, 15; Jeremia 23, 3.4; Jesaja 43, 5; Hesekiel 34, 10-14; Amos 9, 14 |
English Standard Version 2001: | But fear not, O Jacob my servant, nor be dismayed, O Israel, for behold, I will save you from far away, and your offspring from the land of their captivity. Jacob shall return and have quiet and ease, and none shall make him afraid. |
King James Version 1611: | But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make [him] afraid. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאַתָּה אַל תִּירָא עַבְדִּי יַֽעֲקֹב וְאַל תֵּחַת יִשְׂרָאֵל כִּי הִנְנִי מוֹשִֽׁעֲךָ מֵֽרָחוֹק וְאֶֽת זַרְעֲךָ מֵאֶרֶץ שִׁבְיָם וְשָׁב יַעֲקוֹב וְשָׁקַט וְשַׁאֲנַן וְאֵין מַחֲרִֽיד |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 46, 27: Jakob, fürchte dich nicht. Obwohl Israel unter die Nationen zerstreut wurde, werden diese ihr Gericht empfangen, und der Herr wird Israel in seinem eigenen Land wiederherstellen (Wiederholung aus 30, 10.11; wie in Jeremia 23, 5-8; 30-33). Ganz gleich welche Gerichte über Israel kommen, es wird nicht vernichtet werden, wie Paulus in Römer 11, 1.2.15.25-27 bestätigt. |