Luther 1984: | Die Jungfrau Israel ist gefallen, daß sie nicht wieder aufstehen wird; sie ist zu Boden gestoßen, und niemand ist da, der ihr aufhelfe. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Gefallen ist sie, die Jungfrau Israel, um nicht wieder aufzustehen; hingestreckt liegt sie auf ihrem eigenen Lande, niemand richtet sie wieder auf! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Gefallen ist die Jungfrau Israel-a-, sie steht nicht wieder auf. Hingeworfen liegt sie da auf eigenem Boden, niemand richtet sie auf-b-. -a) Amos 8, 14; Jeremia 9, 9.19; 18, 13. b) Jeremia 9, 21. |
Schlachter 1952: | Sie ist gefallen und kann nicht wieder aufstehen, die Jungfrau Israel; sie ist zu Boden gestürzt, und niemand richtet sie auf. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Sie ist gefallen und kann nicht wieder aufstehen, die Jungfrau Israel; hingestreckt liegt sie auf ihrem eigenen Land, niemand richtet sie auf. |
Zürcher 1931: | Gefallen ist sie, steht nimmermehr auf, die Jungfrau Israel; hingestreckt liegt sie auf ihrem Lande, keiner richtet sie auf. |
Luther 1912: | Die Jungfrau Israel ist gefallen, daß sie nicht wieder aufstehen wird; sie ist zu Boden gestoßen, und ist niemand, der ihr aufhelfe. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Gefallen ist, steht nicht wieder auf die Maid Jissrael, ist hingestoßen auf ihren Boden, und da ist keiner, der sie erstehn läßt.. |
Tur-Sinai 1954: | Gefallen ist / steht nicht mehr auf / die Jungfrau Jisraël / ist hingestreckt auf ihrem Boden / hebt keiner sie auf. |
Luther 1545 (Original): | Die jungfraw Jsrael ist gefallen, das sie nicht wider auffstehen wird, Sie ist zu boden gestossen, vnd ist niemand der jr auffhelffe. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die Jungfrau Israel ist gefallen, daß sie nicht wieder aufstehen wird; sie ist zu Boden gestoßen, und ist niemand, der ihr aufhelfe. |
NeÜ 2024: | Erschlagen liegt sie da, / Israel, die junge Frau, / und steht nicht wieder auf. / Verlassen liegt sie auf eigenem Boden, / und niemand hilft ihr hoch. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Gefallen ist sie! Sie steht nicht wieder auf, die Jungfrau Israel. Sie liegt hingeworfen auf ihrem Erdboden; niemand richtet sie auf. -Parallelstelle(n): Hosea 14, 1; Amos 8, 13.14; Niemand Amos 5, 6; Amos 8, 14; Jesaja 24, 20; Jeremia 8, 4 |
English Standard Version 2001: | Fallen, no more to rise, is the virgin Israel; forsaken on her land, with none to raise her up. |
King James Version 1611: | The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; [there is] none to raise her up. |
Westminster Leningrad Codex: | נָֽפְלָה לֹֽא תוֹסִיף קוּם בְּתוּלַת יִשְׂרָאֵל נִטְּשָׁה עַל אַדְמָתָהּ אֵין מְקִימָֽהּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 1: Ein Klagegesang wurde für Israel angestimmt, das mit einer verstorbenen jungen Frau verglichen wird. |