Luther 1984: | Suchet den HERRN, so werdet ihr leben, daß er nicht daherfahre über das Haus Josef wie ein verzehrendes Feuer, das niemand löschen kann zu Bethel - |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Suchet den HErrn, so werdet ihr leben! sonst fährt er in das Haus Josephs wie Feuer hinein und verzehrt es, ohne daß es ein Löschen für Bethel gäbe.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sucht den HERRN und lebt-1a-, damit er nicht (für) das Haus Joseph wie Feuer wirkt, das (um sich) frißt-b-, und für Bethel niemand da ist, der löscht. -1) o: dann werdet ihr leben. a) Psalm 69, 33; Jeremia 38, 20. b) 5. Mose 32, 22; Jeremia 4, 4; Hesekiel 21, 3.4; Hebräer 12, 29. |
Schlachter 1952: | Suchet den HERRN, so werdet ihr leben! Sonst wird er das Haus Joseph wie ein Feuer überfallen und es also verzehren, daß niemand Bethel löschen kann. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Sucht den HERRN, so werdet ihr leben! Sonst wird er das Haus Joseph wie ein Feuer überfallen und es verzehren, und niemand wird Bethel löschen. |
Zürcher 1931: | Suchet den Herrn, auf dass ihr lebet, dass er nicht ein Feuer sende wider das Haus Joseph, es zu verzehren mit unauslöschlicher Glut - |
Luther 1912: | Suchet den Herrn, so werdet ihr leben! daß nicht ein Feuer im Hause Joseph überhandnehme, das da verzehre und das niemand löschen könne zu Beth-El; |
Buber-Rosenzweig 1929: | - Suchet IHN, und ihr dürft leben. Sonst gerät er wie Feuer ans Haus Jossef, das frißt, und da ist keiner, der löscht für Betel. |
Tur-Sinai 1954: | Den Ewigen sucht auf und lebet / daß nicht wie Feuer aufflammt Josefs Haus / und sich verzehrt / und Bet-El keinen hat zu löschen. |
Luther 1545 (Original): | Suchet den HERRN, so werdet jr leben, Das nicht ein Fewr im hause Joseph vberhand neme, das da verzehre vnd niemand lesschen müge zu Bethel. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Suchet den HERRN, so werdet ihr leben, daß nicht ein Feuer im Hause Josephs überhandnehme, das da verzehre, und niemand löschen möge zu Bethel, |
NeÜ 2021: | Sucht Jahwe, dann werdet ihr leben! / Sonst fällt er wie Feuer / über die Nachkommenschaft Josefs ("Josef" war der Vater von Efraïm und Manasse, den Stammvätern der größten Stämme des Nordreichs, deren Namen auch für das ganze Nordreich stehen konnten.)her, / und niemand löscht es für Bet-El aus. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Sucht Jahweh und lebt, sonst gerät er wie Feuer an das Haus Josefs und verzehrt es; und da ist keiner für Bethel, der löscht! - -Parallelstelle(n): Amos 5, 4; 5. Mose 32, 22; Jeremia 4, 4; Hesekiel 21, 3.4; Hebräer 12, 29 |
English Standard Version 2001: | Seek the LORD and live, lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, with none to quench it for Bethel, |
King James Version 1611: | Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour [it], and [there be] none to quench [it] in Bethel. |
Westminster Leningrad Codex: | דִּרְשׁוּ אֶת יְהוָה וִֽחְיוּ פֶּן יִצְלַח כָּאֵשׁ בֵּית יוֹסֵף וְאָכְלָה וְאֵין מְכַבֶּה לְבֵֽית אֵֽל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 6: das Haus Josua eph. Gemeint ist das Nordreich, denn Ephraim und Manasse, Josua ephs Söhne, bildeten zwei der größten Stämme. |