Nahum 2, 11

Das Buch des Propheten Nahum

Kapitel: 2, Vers: 11

Nahum 2, 10
Nahum 2, 12

Luther 1984:Nun muß sie verheert und geplündert werden, daß -a-aller Herzen verzagen und die Knie schlottern, aller Lenden zittern und aller Angesicht bleich wird. -a) Jesaja 13, 7.8.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):O Öde, Verödung und Verheerung! Verzagte Herzen und schlotternde Kniee, Zittern in allen Lenden und Totenblässe-a- in allen Gesichtern! -a) vgl. Joel 2, 6.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Leere, Entleerung, Verheerung! Das Herz zerfließt, und die Knie wanken! Beben in allen Hüften, und alle ihre Gesichter glühen-1a-. - -1) w: sammeln Glut. a) Jesaja 13, 7.8; Joel 2, 6.
Schlachter 1952:Leer und ausgeplündert, verwüstet (ist sie)! Verzagte Herzen und schlotternde Knie und Schmerz in allen Hüften und Totenblässe auf allen Gesichtern!
Schlachter 2000 (05.2003):Leer und ausgeplündert, verwüstet ! Verzagte Herzen und schlotternde Knie und Schmerz in allen Hüften und Totenblässe auf allen Gesichtern!
Zürcher 1931:Leere, Entleerung und Verheerung! Verzagte Herzen und wankende Kniee! Ein Zittern in allen Lenden und aller Angesicht glühend rot! -Jesaja 13, 7; Joel 2, 6.
Luther 1912:Nun muß sie rein abgelesen und geplündert werden, daß a) ihr Herz muß verzagen, die Kniee schlottern, alle Lenden zittern und alle Angesichter bleich werden. - a) Jesaja 13, 7.8.
Buber-Rosenzweig 1929:Leerung, Ausleerung, Verheerung! Zerrinnendes Herz, Schlottern der Knie, ein Krampf in allen Lenden, aller Antlitze holen Siedeglut auf.
Tur-Sinai 1954:Leer, los und ledig wirds / das Herz zerflossen / ein Zittern in den Knien / und Schlottern in allen Hüften / und aller Antlitz sammelt Glut.
Luther 1545 (Original):Aber nu mus sie rein abgelesen vnd geplündert werden, Das jr Hertz mus verzagen, die Knie schlottern, alle Lenden zittern, vnd aller Angesicht bleich sehen, wie ein töpffen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber nun muß sie rein abgelesen und geplündert werden, daß ihr Herz muß verzagen, die Kniee schlottern, alle Lenden zittern, und aller Angesicht bleich sehen, wie ein Topf.
NeÜ 2024:(11) - Leere, Entleerung, Verheerung! / Das Herz zerfließt, / die Knie werden weich! / Alle Leiber sind schmerzgekrümmt, / alle Gesichter glühen!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Leere, Entleerung und Verheerung! Zerfließendes Herz, Schlottern der Knie, in allen Lenden ein Schütteln! Und alle ihre Angesichter erblassen(a).
-Fussnote(n): (a) eigtl.: ziehen [ihre] Röte ein.
-Parallelstelle(n): Jesaja 13, 7.8
English Standard Version 2001:Desolate! Desolation and ruin! Hearts melt and knees tremble; anguish is in all loins; all faces grow pale!
King James Version 1611:She is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and much pain [is] in all loins, and the faces of them all gather blackness.
Westminster Leningrad Codex:בּוּקָה וּמְבוּקָה וּמְבֻלָּקָה וְלֵב נָמֵס וּפִק בִּרְכַּיִם וְחַלְחָלָה בְּכָל מָתְנַיִם וּפְנֵי כֻלָּם קִבְּצוּ פָארֽוּר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 1: Ninives Fall in 612 v.Chr. durch Babylons Nebukadnezar wird anschaulich in der Gegenwartsform geschildert, obgleich es zu Nahums Zeit noch zukünftig war. 2, 1 Bergen … Füße. Der Vers gibt Jesaja 52, 7 wieder, wo auf jene Bezug genommen wird, die die Befreiung aus Babylon verkündeten. Im ganzen NT findet sich die Botschaft von guten Nachrichten und Frieden (vgl. Lukas 2, 10; Jesaja 61, 1 mit Lukas 4, 16-21; Römer 10, 15; Epheser 2, 14-18). deine Feste. Während einer Belagerung wurden die Menschen abgehalten, nach Jerusalem zu gehen, um ihre jährlichen Feste zu feiern (vgl. 4. Mose 28.29). Nach der Zerstörung Assyriens wurde Juda aufgefordert, seine Feste zu feiern und die Gelübde zu bezahlen, die sie während der Belagerung aussprachen (vgl. Psalm 116, 14.17.18).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Nahum 2, 11
Sermon-Online