Habakuk 2, 14

Das Buch des Propheten Habakuk

Kapitel: 2, Vers: 14

Habakuk 2, 13
Habakuk 2, 15

Luther 1984:Denn die Erde wird voll werden von Erkenntnis der Ehre des HERRN, wie Wasser das Meer bedeckt.-a- -a) Jesaja 11, 9.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn die Erde wird voll werden von der Erkenntnis der Herrlichkeit des HErrn gleich den Wassern, die den Meeresgrund bedecken.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn die Erde wird davon erfüllt sein, die Herrlichkeit des HERRN zu erkennen, wie die Wasser den Meeresgrund bedecken-a-. -a) Habakuk 3, 3; Psalm 72, 19; Jesaja 11, 9.
Schlachter 1952:Denn die Erde wird voll werden der Erkenntnis der Herrlichkeit des HERRN, gleichwie die Wasser den Meeresgrund bedecken.
Schlachter 2000 (05.2003):Denn die Erde wird erfüllt werden von der Erkenntnis der Herrlichkeit des HERRN, gleichwie die Wasser den Meeresgrund bedecken.
Zürcher 1931:Denn die Erde wird voll werden der Erkenntnis der Herrlichkeit des Herrn, wie das Meer von Wassern bedeckt ist. -Jesaja 11, 9.
Luther 1912:Denn a) die Erde wird voll werden von Erkenntnis der Ehre des Herrn, wie Wasser das Meer bedeckt. - a) Jesaja 11, 9.
Buber-Rosenzweig 1929:Denn: »Füllen muß sich das Erdland mit der Erkenntnis MEINER Erscheinung, wie die Wasser das Meerbett decken.«
Tur-Sinai 1954:Denn voll wird sein die Erde / der Kenntnis von des Ewgen Herrlichkeit / so wie das Meer die Wasser überdecken.
Luther 1545 (Original):Denn die Erde wird vol werden von Erkentnis der Ehre des HERRN, wie wasser das das Meer bedeckt.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn die Erde wird voll werden von Erkenntnis der Ehre des HERRN, wie Wasser, das das Meer bedeckt.
NeÜ 2021:Denn die Erde wird voll mit der Erkenntnis der Herrlichkeit Jahwes sein, / so wie das Meer mit Wasser voll ist.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Fürwahr, das Land wird voll sein von der Kenntnis der Herrlichkeit Jahwehs, wie die Wasser den Meeresgrund bedecken.
-Parallelstelle(n): Habakuk 3, 3; Jesaja 11, 9
English Standard Version 2001:For the earth will be filled with the knowledge of the glory of the LORD as the waters cover the sea.
King James Version 1611:For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.
Westminster Leningrad Codex:כִּי תִּמָּלֵא הָאָרֶץ לָדַעַת אֶת כְּבוֹד יְהוָה כַּמַּיִם יְכַסּוּ עַל יָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 6: In Form eines Spottliedes wurde in Erwartung ihres sicheren Gerichts ein 5-faches Wehe über die Chaldäer ausgerufen. In 5 Strophen mit jeweils 3 Versen wurde das 5-fache Wehe an 5 unterschiedliche Gruppen von Übeltätern gerichtet. 2, 6 Das erste Wehe klagte Erpressung an, d.h., das Plündern und Töten von Völkern zur Selbstbereicherung. Als Konsequenz würden sie zur Beute für die übrig gebliebenen Völker werden. 2, 6 diese alle. Ein Hinweis auf alle Völker, die unter den Babyloniern zu leiden hatten. Wehe. Ein Ausruf, der in der prophetischen Literatur häufig benutzt wurde, um eine richterliche Anklage oder ein Gerichtsurteil einzuleiten (Jesaja 5, 8.11.18.20-22; Jeremia 22, 13; 23, 1; Amos 5, 18; 6, 1). Pfandgut. Die Babylonier verlangten eroberten Völkern hohe Steuern ab. Dies war oft mit enormen Zinsen für die Darlehen an die Armen verbunden (vgl. 5. Mose 24, 10-13; 2. Könige 4, 1-7; Nehemia 5, 1-13). 2, 7 die dir Zins auferlegen. (Aus der RELB). Die übrig gebliebenen Völker, von denen die Steuern erzwungen wurden (vgl. V. 8).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Habakuk 2, 14
Sermon-Online