Luther 1984: | -a-nach dem Wort, das ich euch zusagte, als ihr aus Ägypten zogt; und -b-mein Geist soll unter euch bleiben. Fürchtet euch nicht! -a) 2. Mose 19, 5. b) Sacharja 4, 6. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ,Die Verheißung, die ich euch bei eurem Auszug aus Ägypten feierlich gegeben habe, bleibt bestehen, und mein Geist waltet in eurer Mitte: fürchtet euch nicht!' |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Das Wort, das ich mit euch vereinbart habe, als ihr aus Ägypten zogt-a-, und mein Geist-b- bleiben in eurer Mitte bestehen-1-: Fürchtet euch nicht-c-! -1) LXX überliefert nur die 2. Hälfte von V. 5: Mein Geist bleibt . . . a) 2. Mose 19, 4-6; 24, 3-8. b) Sacharja 4, 6. c) Josua 1, 9; 1. Samuel 12, 20; Sacharja 8, 15; 2. Timotheus 1, 7. |
Schlachter 1952: | Das Wort, gemäß welchem ich mit euch einen Bund gemacht habe, als ihr aus Ägypten zoget, soll bestehen, und mein Geist bleibt in eurer Mitte; fürchtet euch nicht! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Das Wort, aufgrund dessen ich mit euch einen Bund gemacht habe, als ihr aus Ägypten zogt, und mein Geist sollen in eurer Mitte bleiben; fürchtet euch nicht! |
Zürcher 1931: | und mein Geist bleibt mitten unter euch; fürchtet euch nicht! -Sacharja 4, 6. |
Luther 1912: | Nach dem Wort, da ich mit euch einen a) Bund machte, da ihr aus Ägypten zoget, soll mein b) Geist unter euch bleiben. Fürchtet euch nicht! - a) 2. Mose 19, 5. b) Sacharja 4, 6. |
Buber-Rosenzweig 1929: | mitsamt der Rede, durch die ich Bund schloß mit euch, als ihr ausfuhrt von Ägypten, mein Geist steht in eurer Mitte, fürchtet euch nimmer! |
Tur-Sinai 1954: | nach dem Wort, wie ichs mit euch abgeschlossen habe, als ihr aus Mizraim zogt; und mein Geist steht in eurer Mitte, fürchtet nicht! |
Luther 1545 (Original): | Nach dem wort, da ich mit euch einen Bund machet, da jr aus Egypten zoget, sol mein Geist vnter euch bleiben, Fürchtet euch nicht. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Nach dem Wort, da ich mit euch einen Bund machte, da ihr aus Ägypten zoget, soll mein Geist unter euch bleiben. Fürchtet euch nicht! |
NeÜ 2024: | Der Bund, den ich mit euch schloss, als ihr aus Ägypten gezogen seid, bleibt bestehen! Und auch mein Geist bleibt bei euch! Habt also keine Angst! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | [Was] das Wort [betrifft], das ich mit euch eingegangen bin, als ihr aus Ägypten zogt, [das Wort] und mein Geist sollen bestehen(a) in eurer Mitte: Fürchtet euch nicht! -Fussnote(n): (a) d. h.: sollen Bestand und Geltung haben -Parallelstelle(n): 2. Mose 19, 4-6; 2. Mose 24, 3-8; 5. Mose 7, 9; Geist Sacharja 4, 6; Sacharja 8, 15 |
English Standard Version 2001: | according to the covenant that I made with you when you came out of Egypt. My Spirit remains in your midst. Fear not. |
King James Version 1611: | [According to] the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not. |
Westminster Leningrad Codex: | אֶֽת הַדָּבָר אֲשֶׁר כָּרַתִּי אִתְּכֶם בְּצֵאתְכֶם מִמִּצְרַיִם וְרוּחִי עֹמֶדֶת בְּתוֹכְכֶם אַל תִּירָֽאוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 1: Während die Bauarbeiten im vollen Gange waren, schenkte der Herr ihnen eine kräftige Ermutigung, besonders den Älteren unter ihnen, die noch den salomonischen Tempel gesehen hatten. Obschon Salomos Tempel prächtiger war, drängte der Herr das Volk, mutig zu sein, indem er ihnen seine Gegenwart zusicherte (V. 4), seine Treue zu seinen Bundesverheißungen ins Gedächtnis rief (V. 5) und einen größeren und herrlicheren Tempel in der Zukunft verhieß (V. 6-9). 2, 1 einundzwanzigsten Tag des siebten Monats. Dieser Tag des Monats Tischri entspricht dem 17. Okt. 520 v.Chr. 3. Mose 23, 39-44 deutet an, dass dies der letzte Tag des Laubhüttenfestes war, ein Fest, das zur Erinnerung an Gottes Fürsorge für Israel während der 40-jährigen Wüstenwanderung gefeiert wurde und das Dank für eine überreiche Ernte brachte. Zu diesem Anlass gab der Herr Haggai die dritte Botschaft. |