Sacharja 3, 2

Das Buch des Propheten Sacharja (Secharja)

Kapitel: 3, Vers: 2

Sacharja 3, 1
Sacharja 3, 3

Luther 1984:Und der Engel des HERRN sprach zu dem Satan: -a-Der HERR schelte dich, du Satan! Ja, der HERR, der Jerusalem erwählt hat, schelte dich! Ist dieser nicht ein Brandscheit, das aus dem Feuer gerettet ist? -a) Judas 9.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da sagte der Engel des HErrn zum Satan: «Der HErr wolle dich schelten-1-, Satan! ja, der HErr, der sich Jerusalem erwählt hat, möge dir Schweigen gebieten! Ist dieser (Mann) nicht ein aus dem Feuer herausgerissenes-2- Brandscheit?» -1) o: zur Ruhe verweisen. 2) o: gerettetes.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der HERR-1- sprach zum Satan: Der HERR wird dich bedrohen-2-, Satan-a-! Ja, der HERR, der Jerusalem erwählt hat-b-, bedroht dich-2-! Ist dieser nicht ein Holzscheit, das aus dem Feuer herausgerissen ist-c-? -1) syrÜs: Der Engel des HERRN. 2) w: wird dich anschreien; o: schreit dich an. a) Judas 9. b) Sacharja 1, 17; 2. Chronik 6, 6. c) Amos 4, 11.
Schlachter 1952:Da sprach der HERR zum Satan: Der HERR schelte dich, du Satan; ja, der HERR schelte dich, er, der Jerusalem erwählt hat! Ist dieser nicht ein Brand, der aus dem Feuer gerettet ist?
Schlachter 2000 (05.2003):Da sprach der HERR zum Satan: Der HERR schelte dich, du Satan; ja, der HERR schelte dich, er, der Jerusalem erwählt hat! Ist dieser nicht ein Brandscheit, das aus dem Feuer herausgerissen ist?
Zürcher 1931:Aber der Engel des Herrn sprach zum Satan: Der Herr schelte dich, Satan! Ja, dich schelte der Herr, der Jerusalem erwählt hat! Ist dieser nicht ein aus dem Feuer gerissenes Scheit? -Amos 4, 11.
Luther 1912:Und der Herr sprach zu dem Satan: Der a) Herr schelte dich, du Satan! ja, der Herr schelte dich, der Jerusalem erwählt hat! Ist dieser nicht ein b) Brand, der aus dem Feuer errettet ist? - a) Judas 1, 9. b) Amos 4, 11.
Buber-Rosenzweig 1929:ER aber sprach zum Hinderer - ER verschelte dich, Hinderer, ER verschelte dich, der Jerusalem wählt - : Ist dieses nicht ein Scheit, aus dem Feuer gerettet?!
Tur-Sinai 1954:Da sprach der Ewige zum Widergeist: ,Verschelten wird dich der Ewige, Widergeist, verschelten wird dich der Ewige, der Jeruschalaim erwähIt! Ist dies nicht ein Scheit, gerettet aus dem Feuer?'
Luther 1545 (Original):Vnd der HERR sprach zu dem Satan, Der HERR schelte dich du Satan, Ja der HERR schelte dich, der Jerusalem erwelet hat, Ist dieser nicht ein Brand, der aus dem Fewr errettet ist?
Luther 1545 (hochdeutsch):Und der HERR sprach zu dem Satan: Der HERR schelte dich, du Satan; ja, der HERR schelte dich, der Jerusalem erwählet hat! Ist dieser nicht ein Brand, der aus dem Feuer errettet ist?
NeÜ 2024:Doch Jahwe sagte zu ihm: Jahwe verbietet dir das Wort, Satan! Ja er, der Jerusalem erwählt hat, verbietet dir das Wort! Ist dieser Mann hier nicht ein Holzscheit, das aus dem Feuer herausgerissen wurde?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Jahweh sagte zu dem Satan: Jahweh schilt dich(a), Satan(b)! Ja, es schilt dich Jahweh, der sich Jerusalem erwählt(c)! Ist dieser nicht ein Holzscheit, das aus dem Feuer gerettet ist?
-Fussnote(n): (a) o.: Jahweh bedroht dich (b) bed.: Widersacher (c) o.: der im Begriff ist, sich Jerusalem zu erwählen; im Heb. ein Partizip: der ... Erwählende.
-Parallelstelle(n): Judas 1, 9; erwählt Sacharja 1, 17; 2. Chronik 6, 6; Holz. Amos 4, 11
English Standard Version 2001:And the LORD said to Satan, The LORD rebuke you, O Satan! The LORD who has chosen Jerusalem rebuke you! Is not this a brand plucked from the fire?
King James Version 1611:And the LORD said unto Satan, The LORD rebuke thee, O Satan; even the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee: [is] not this a brand plucked out of the fire?
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל הַשָּׂטָן יִגְעַר יְהוָה בְּךָ הַשָּׂטָן וְיִגְעַר יְהוָה בְּךָ הַבֹּחֵר בִּירֽוּשָׁלִָם הֲלוֹא זֶה אוּד מֻצָּל מֵאֵֽשׁ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 1: Die vierte nächtliche Vision betont Israels Reinigung und Wiederherstellung als priesterliche Nation. Die Vision selbst findet sich in V. 1-5; in V. 6-10 wird ihre Bedeutung erklärt. Geoffenbart wurde sie höchstwahrscheinlich von Gott selbst. 3, 1 Die Szene hat einen gerichtlichen Charakter, da Jeschua, der Hohepriester bei der Wiederherstellung, der mit Serubbabel zu den ersten Rückkehrern gehörte (vgl. Esra 3, 2; 5, 2; Haggai 1, 1), von Satan verklagt wird, der an seiner rechten Seite stand, dem Platz der Anklage unter dem Gesetz (vgl. Psalm 109, 6). Dass Jeschua stellvertretend für das ganze Volk steht, wird ersichtlich durch: 1.) die Betonung, die in diesen Visionen dem Volk gilt; 2.) den Tadel in V. 2, der sich auf Gottes Erwählung Jerusalems bezieht, nicht auf Jeschua; 3.) Jeschua und seine Gefährten in V. 8, die als Symbole des zukünftigen Israels dienen, und 4.) die Anwendung auf das Land in V. 9. Satan. Das Wort kann auch mit »Widersacher« übersetzt werden, was bedeuten würde, dass die Identität der Person nicht bekannt ist. Da Anklagen aber zum Handwerkszeug des Satans gehören (vgl. Hiob 1.2; Offenbarung 12, 10), ist die Übersetzung »Satan« vorzuziehen. Der arglistige Widersacher steht in der Gegenwart des Herrn, um Israels Sünden sowie ihre Unwürdigkeit in Bezug auf Gottes Gunst zu verkünden. Die Situation ist entscheidend: Wenn Jeschua gerechtfertigt wird, ist Israel angenommen; wenn er aber verworfen wird, wird auch Israel verworfen. Gottes ganzer Plan für das Volk wurde durch das Ergebnis enthüllt. Israels Hoffnungen würden entweder zerstört werden oder bestätigt.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sacharja 3, 2
Sermon-Online