Matthäus 19, 3

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 19, Vers: 3

Matthäus 19, 2
Matthäus 19, 4

Luther 1984:Da traten Pharisäer zu ihm und versuchten ihn und sprachen: Ist's erlaubt, daß sich ein Mann aus irgendeinem Grund von seiner Frau scheidet?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da traten Pharisäer an ihn heran, die ihn auf die Probe stellen wollten, und legten ihm die Frage vor: «Darf man seine Frau aus jedem beliebigen Grunde entlassen-1-?» -1) o: sich von seiner Frau scheiden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Pharisäer kamen zu ihm, versuchten ihn-a- und sprachen: Ist es einem Mann erlaubt, aus jeder (beliebigen) Ursache seine Frau zu entlassen-b-? -a) Matthäus 22, 15.35; Lukas 10, 25. b) Maleachi 2, 16.
Schlachter 1952:Da traten die Pharisäer zu ihm, versuchten ihn und sprachen: Ist es erlaubt, aus irgend einem Grunde seine Frau zu entlassen?
Zürcher 1931:Da traten Pharisäer zu ihm, versuchten ihn und sagten: Ist es erlaubt, seine Frau aus beliebiger Ursache zu entlassen? -Matthäus 5, 31.32.
Luther 1912:Da traten zu ihm die Pharisäer, und versuchten ihn und sprachen zu ihm: Ist’s auch recht, daß sich ein Mann scheide von seinem Weibe um irgend eine Ursache? - Matth. 5, 31.32.
Luther 1545 (Original):Da tratten zu jm die Phariseer, vnd versuchten jn, vnd sprachen zu jm, Ists auch recht, Das sich ein Man scheidet von seinem Weibe, vmb irgend eine vrsache?
Luther 1545 (hochdeutsch):Da traten zu ihm die Pharisäer, versuchten ihn und sprachen zu ihm: Ist's auch recht, daß sich ein Mann scheide von seinem Weibe um irgendeine Ursache?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Einige Pharisäer kamen zu Jesus. Sie wollten ihm eine Falle stellen und fragten ihn deshalb: »Ist es einem Mann erlaubt, sich aus jedem beliebigen Grund von seiner Frau zu scheiden?«
Albrecht 1912/1988:Da traten Pharisäer* zu ihm; die wollten ihm eine Falle stellen und fragten ihn: «Darf jemand sein Weib aus jedem beliebigen Grunde entlassen-1-**?» -1) in 5. Mose 24, 1: «Um etwa einer Unlust willen» oder r. «Wenn er etwas Widerwärtiges an ihr entdeckt.»
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da traten zu ihm die Pharisäer, versuchten ihn und sprachen zu ihm: Ist's auch recht, daß sich ein Mann scheide von seinem Weibe um irgend eine Ursache? -Matthäus 5, 31.32.
Meister:Und die Pharisäer traten zu Ihm heran, Ihn zu versuchen, und sagten, ob es erlaubt sei, daß einer sein Weib entlasse nach jeder Ursache.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da traten Pharisäer an ihn heran, die ihn auf die Probe stellen wollten, und legten ihm die Frage vor: «Darf man seine Frau aus jedem beliebigen Grunde entlassen-1-?» -1) o: sich von seiner Frau scheiden.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und die Pharisäer kamen zu ihm, versuchten ihn und sprachen-1-: Ist es einem Manne-2- erlaubt, aus jeder Ursache sein Weib zu entlassen? -1) TR: sprachen zu ihm. 2) mehrere lassen fehlen: einem Manne.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und Pharisäer kamen zu ihm, versuchten ihn-a- und sprachen: Ist es (einem Mann) erlaubt, aus jeder (beliebigen) Ursache seine Frau zu entlassen-b-? -a) Matthäus 22, 15.35; Lukas 10, 25. b) Maleachi 2, 16.
Schlachter 1998:Da traten die Pharisäer zu ihm, versuchten ihn und fragten ihn: Ist es erlaubt, aus irgend einem Grund-1- seine Frau zu entlassen? -1) o: aus jedem beliebigen Grund.++
Interlinear 1979:Und traten zu ihm Pharisäer, versuchend ihn und sagend: Ist es erlaubt einem Mann, zu entlassen seine Frau aus jeder beliebigen Ursache?
NeÜ 2016:Dann kamen einige Pharisäer und wollten ihm eine Falle stellen. Sie fragten: Darf ein Mann aus jedem beliebigen Grund seine Frau aus der Ehe entlassen?
Jantzen/Jettel 2016:Und es kamen die Pharisäer zu ihm, a)versuchten ihn 1) und sagten zu ihm: „Ist es einem Menschen gestattet, sich aus jedem Grund von der Frau zu b)scheiden?“ a)
a) Matthäus 16, 1*
b) Maleachi 2, 14 .15 .16
1) o.: stellten ihn auf die Probe
English Standard Version 2001:And Pharisees came up to him and tested him by asking, Is it lawful to divorce one's wife for any cause?
King James Version 1611:The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.