Luther 1984: | Zwei Frauen werden mahlen mit der Mühle; die eine wird angenommen, die andere wird preisgegeben.-a- -a) Lukas 17, 35. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | zwei (Frauen) werden (zusammen) an der Handmühle mahlen: die eine wird angenommen-1-, die andere zurückgelassen.» -1) o: mitgenommen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | zwei (Frauen) werden an dem Mühlstein mahlen, eine wird genommen und eine gelassen. |
Schlachter 1952: | Zwei werden auf der Mühle mahlen; eine wird genommen und die andere wird zurückgelassen. |
Schlachter 1998: | Zwei werden auf der Mühle mahlen; eine wird genommen, und die andere wird zurückgelassen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Zwei werden auf der Mühle mahlen; die eine wird genommen, und die andere wird zurückgelassen. |
Zürcher 1931: | Zwei werden mit dem Mühlstein mahlen: eine wird angenommen und eine wird zurückgelassen. |
Luther 1912: | Zwei werden mahlen auf der Mühle; eine wird angenommen, und die andere wird verlassen werden. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Zwei werden mahlen auf der Mühle; eine wird angenommen, und die andere wird verlassen werden. |
Luther 1545 (Original): | Zwo werden malen auff der müle, Eine wird angenomen, Vnd die ander wird verlassen werden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Zwo werden mahlen auf der Mühle; eine wird angenommen und die andere wird verlassen werden. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Von zwei Frauen, die zusammen Getreide mahlen, wird die eine angenommen und die andere zurückgelassen. |
Albrecht 1912/1988: | Zwei Frauen werden an derselben Mühle mahlen: die eine wird mitgenommen, die andre bleibt zurück. |
Meister: | Zwei werden in der Mühle mahlen; eine wird angenommen, und eine wird nicht mitgenommen!» |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | zwei (Frauen) werden (zusammen) an der Handmühle mahlen: die eine wird angenommen-1-, die andere zurückgelassen.» -1) o: mitgenommen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | zwei (Weiber) werden an dem Mühlstein-1- mahlen, eine wird genommen und eine gelassen. -1) TR: in der Mühle.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | zwei (Frauen) werden an dem Mühlstein -ptp-mahlen, eine wird -ipp-genommen und eine -ipp-gelassen. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Zwei werden in der Mühle mahlen. Eine wird angenommen, und eine verlassen werden. |
Interlinear 1979: | zwei mahlende mit der Mühle, eine wird mitgenommen, und eine wird zurückgelassen. |
NeÜ 2024: | Wenn zwei Frauen an derselben Handmühle (Die "Handmühle" bestand aus zwei runden Steinscheiben von 50 cm Durchmesser. Die leichtere Scheibe oben wurde mit einem Holzgriff um eine Achse gedreht, die im unteren Stein befestigt war.) mahlen, wird die eine angenommen und die andere zurückgelassen werden. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Zwei werden mit der Mühle am Mahlen sein: Eine wird mitgenommen und eine wird gelassen. -Parallelstelle(n): Mühle 2. Mose 11, 5 |
English Standard Version 2001: | Two women will be grinding at the mill; one will be taken and one left. |
King James Version 1611: | Two [women shall be] grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left. |
Robinson-Pierpont 2022: | Δύο ἀλήθουσαι ἐν τῷ μύλωνι· μία παραλαμβάνεται, καὶ μία ἀφίεται. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | שְׁתַּיִם טוֹחֲנוֹת בָּרֵחָיִם וְתֵאָסֵף אַחַת וְאַחַת תֵּעָזֵב |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Betreffenden sind hier weiblich. |
John MacArthur Studienbibel: | 24, 37: in den Tagen Noahs. Der Herr will hier nicht so sehr die Gottlosigkeit der Zeit Noahs hervorheben (1. Mose 6, 5), sondern viel mehr die vergänglichen Dinge, die die Menschen damals in Beschlag nahmen (»Essen und Trinken, Heiraten und Verheiraten«, V. 38), als plötzlich das Gericht über sie hereinbrach. Sie waren durch Noahs Predigt gewarnt worden (2. Petrus 2, 5) sowie durch die Arche selbst, die ein Zeugnis für das bevorstehende Gericht war. Doch machten sie sich über solche Dinge keine Gedanken und wurden daher unerwartet aus ihrem alltäglichen Treiben herausgerissen und dem Gericht Gottes übergeben. 24, 37 Wenn Christus von seiner Wiederkunft spricht, mahnt er stets zu Wachsamkeit (vgl. 12, 37-40; Matthäus 25, 13; Markus 13, 33-37). 21, 36 wachet jederzeit und bittet. S. Anm. zu 18, 1. dass ihr gewürdigt werdet. Ältere Handschriften lesen: »dass ihr Kraft haben möget«. 21, 37 tagsüber. D.h. während der Tage dieser letzten Woche in Jerusalem. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |