Matthäus 24, 46

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 24, Vers: 46

Matthäus 24, 45
Matthäus 24, 47

Luther 1984:Selig ist der Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, das tun sieht.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Selig ist ein solcher Knecht (zu preisen), den sein Herr bei seiner Rückkehr in solcher Tätigkeit antrifft.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Glückselig jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, bei solchem Tun finden wird!
Schlachter 1952:Selig ist dieser Knecht, welchen sein Herr, wenn er kommt, bei solchem Tun finden wird.
Schlachter 1998:Glückselig ist jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, bei solchem Tun finden wird.
Schlachter 2000 (05.2003):Glückselig ist jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, bei solchem Tun finden wird.
Zürcher 1931:Wohl jenem Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, bei solchem Tun finden wird!
Luther 1912:Selig ist der Knecht, wenn sein Herr kommt und findet ihn also tun.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Selig ist der Knecht, wenn sein Herr kommt und findet ihn also tun.
Luther 1545 (Original):Selig ist der Knecht, wenn sein Herr kompt, vnd findet jn also thun.
Luther 1545 (hochdeutsch):Selig ist der Knecht, wenn sein Herr kommt und findet ihn also tun!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wenn nun sein Herr kommt und ihn bei der Arbeit findet wie glücklich ist da der Diener zu preisen!
Albrecht 1912/1988:Wohl dem Knechte, den sein Herr bei seiner Rückkehr also tätig findet*!
Meister:Glückselig-a- ist jener Knecht, wenn sein Herr kommt und ihn finden wird also tun! -a) Matthäus 25, 21.23; Lukas 22, 29; Offenbarung 16, 15.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Selig ist ein solcher Knecht (zu preisen), den sein Herr bei seiner Rückkehr in solcher Tätigkeit antrifft.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Glückselig jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also tuend finden wird!
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Glückselig jener Knecht, den sein Herr, wenn er -pta-kommt, bei solchem Tun finden wird!
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Glückselig (ist) jener Diener, den, sein Herr gekommen, so tuend sieht!
Interlinear 1979:Selig jener Knecht, den, gekommen, sein Herr finden wird so tuend!
NeÜ 2024:Wenn nun sein Herr kommt und ihn bei dieser Arbeit findet - wie sehr darf sich dieser Diener freuen!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ein Seliger ist jener Knecht(a), den sein Herr, wenn er gekommen ist, so tun finden wird!
-Fussnote(n): (a) eigtl.: leibeigene Knecht; so a. i. Folg.
-Parallelstelle(n): Lukas 12, 37
English Standard Version 2001:Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.
King James Version 1611:Blessed [is] that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Robinson-Pierpont 2022:Μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως.
Franz Delitzsch 11th Edition:אַשְׁרֵי הָעֶבֶד אֲשֶׁר יָבוֹא אֲדֹנָיו וְיִמְצָאֵהוּ עֹשֶׂה כֵּן



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit jener Knecht scheint sich Jesus auf den Sklaven zu beziehen, der der Verwalter ist und der Bezug wird auf alle Sklaven ausgeweitet, die so handeln. Dies ist ein Typ von Verwalter, und es gibt zwei weitere Typen, die in den folgenden Versen beschrieben werden. In der Anwendung des Gleichnisses bezieht es sich auf jeden Jünger, dem Gott eine gewisse Verantwortung übertragen hat. Es bezieht sich auf alle Gläubigen, die treu und auf das zweite Kommen des Herrn vorbereitet sind.
John MacArthur Studienbibel:24, 37: in den Tagen Noahs. Der Herr will hier nicht so sehr die Gottlosigkeit der Zeit Noahs hervorheben (1. Mose 6, 5), sondern viel mehr die vergänglichen Dinge, die die Menschen damals in Beschlag nahmen (»Essen und Trinken, Heiraten und Verheiraten«, V. 38), als plötzlich das Gericht über sie hereinbrach. Sie waren durch Noahs Predigt gewarnt worden (2. Petrus 2, 5) sowie durch die Arche selbst, die ein Zeugnis für das bevorstehende Gericht war. Doch machten sie sich über solche Dinge keine Gedanken und wurden daher unerwartet aus ihrem alltäglichen Treiben herausgerissen und dem Gericht Gottes übergeben. 24, 37 Wenn Christus von seiner Wiederkunft spricht, mahnt er stets zu Wachsamkeit (vgl. 12, 37-40; Matthäus 25, 13; Markus 13, 33-37). 21, 36 wachet jederzeit und bittet. S. Anm. zu 18, 1. dass ihr gewürdigt werdet. Ältere Handschriften lesen: »dass ihr Kraft haben möget«. 21, 37 tagsüber. D.h. während der Tage dieser letzten Woche in Jerusalem.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 24, 46
Sermon-Online