Markus 14, 66

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 14, Vers: 66

Markus 14, 65
Markus 14, 67

Luther 1984:UND Petrus war unten im Hof. Da kam eine von den Mägden des Hohenpriesters;
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):WÄHREND nun Petrus unten im Hofe (des Palastes) war, kam eine von den Mägden des Hohenpriesters,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND als Petrus unten im Hof war, kommt eine von den Mägden des Hohenpriesters,
Schlachter 1952:Und während Petrus unten im Hofe war, kam eine von den Mägden des Hohenpriesters.
Schlachter 1998:Und während Petrus unten im Hof war, kam eine von den Mägden des Hohenpriesters.
Schlachter 2000 (05.2003):Die Verleugnung durch Petrus Und während Petrus unten im Hof war, kam eine von den Mägden des Hohenpriesters.
Zürcher 1931:UND während Petrus unten im Hofe war, kam eine von den Mägden des Hohenpriesters.
Luther 1912:Und Petrus war unten im Hof. Da kam eine von des Hohenpriesters Mägden; - (Mark. 14, 66-72: vgl. Matthäus 26, 69-75; Lukas 22, 56-62; Johannes 18, 17.25-27.)
Luther 1912 (Hexapla 1989):UND Petrus war unten im Hof. Da kam eine von des Hohenpriesters Mägden;
Luther 1545 (Original):Vnd Petrus war da nidden im Pallast, Da kam des Hohenpriesters Megde eine,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Petrus war danieden im Palast; da kam des Hohenpriester Mägde eine.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Während sich Petrus unten im Hof aufhielt, kam eine von den Dienerinnen des Hohenpriesters.
Albrecht 1912/1988:Unterdes saß Petrus unten im Hofe. Da kam eine von den Mägden des Hohenpriesters.
Meister:UND während Petrus-a- unten in dem Hofe war, kam eine von den Mägden des Hohenpriesters. -a) Matthäus 26, 58.69; Lukas 22, 55; Johannes 18, 16.
Menge 1949 (Hexapla 1997):WÄHREND nun Petrus unten im Hofe (des Palastes) war, kam eine von den Mägden des Hohenpriesters,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und als Petrus unten im Hofe war, kommt eine von den Mägden des Hohenpriesters,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:UND als Petrus unten im Hof war, kommt eine von den Mägden des Hohenpriesters,
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und als Petrus im Hof unten ist, kommt eine der Mägde des Hohenpriesters.
Interlinear 1979:Und war Petrus unten im Hof, kommt eine der Mägde des Hohenpriesters,
NeÜ 2021:Während sich Petrus noch unten im Hof aufhielt, kam eine von den Dienerinnen des Hohen Priesters vorbei.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und während Petrus unten im Hof ist, kommt eine von den Mägden des Hohen Priesters
-Parallelstelle(n): Mark 14, 66-72: Matthäus 26, 69-75; Lukas 22, 56-62; Johannes 18, 15-18; Johannes 18, 25-27; - Markus 14, 54
English Standard Version 2001:And as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came,
King James Version 1611:And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου ἐν τῇ αὐλῇ κάτω, ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיְהִי בִּהְיוֹת פֶּטְרוֹס בְּתַחְתִּית הֶחָצֵר וַתָּבֹא אַחַת מִשִּׁפְחוֹת הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Das Haus, in dem das Verhör stattfand lag oberhalb des Hofes, sodass Petrus von Jesus aus κάτω („unten“) war.
John MacArthur Studienbibel:14, 66: unten. Die umliegenden Räume lagen höher als der Hof selbst. eine von den Mägden. Ein weiblicher Sklave oder eine Magd im Haus des Hohenpriesters. Es könnte die gleiche Person wie die Türhüterin gewesen sein (vgl. Johannes 18, 15.16), die Petrus Einlass gewährte und, da sie neugierig und ihm gegenüber misstrauisch war, einen genaueren Blick auf ihn werfen wollte.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 14, 66
Sermon-Online